Bible

 

Leviticus 6

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo Mozei:

2 “Kas nusidėtų Viešpačiui, nenorėdamas sugrąžinti savo artimui to, ką tas buvo jam patikėjęs ar paskolinęs, arba ką nors prievarta atimtų, arba apgautų savo artimą,

3 arba, radęs pamestą daiktą, išsigintų, arba melagingai prisiektų, arba padarytų kitą nuodėmę,

4 kadangi jis nusidėjo ir yra kaltas, turi grąžinti tai, ką atėmė ar apgaule įsigijo, ar buvo gavęs pasaugoti, ar surado,

5 ar melagingai prisiekė. Jis turi atlyginti ir pridėti penktąją dalį savininkui tą dieną, kai aukoja auką už kaltę.

6 Ir jis aukos auką Viešpačiui už kaltę, aviną iš bandos, pagal nusikaltimo dydį: tegul atveda jį kunigui,

7 kuris sutaikins jį su Viešpačiu, ir jam bus atleistas jo nusikaltimas”.

8 Ir Viešpats kalbėjo Mozei, sakydamas:

9 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie deginamąją auką. Deginamoji auka turi pasilikti ant aukuro visą naktį iki ryto­ir aukuro ugnis turi degti.

10 Kunigas, apsivilkęs drobine jupa ir drobinėmis kelnėmis, išims sudegintos aukos pelenus ir juos supils šalia aukuro.

11 Po to persirengęs išneš ir išpils pelenus už stovyklos švarioje vietoje.

12 Ugnis ant aukuro degs visada; ją prižiūrės kunigas, pridėdamas kas rytą malkų, kad Ugnis neužgestų. Pirmiausia aukos deginamąją auką, o po to degins padėkos aukų taukus.

13 Ugnis ant aukuro neužges niekados.

14 Šis yra duonos aukos įstatymas. Ją aukos Aarono sūnūs Viešpaties akivaizdoje.

15 Kunigas ims saują smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, bei smilkalus ir sudegins ant aukuro kaip malonų kvapą, kaip atminimą Viešpačiui.

16 Likusią dalį miltų suvalgys Aaronas su savo sūnumis. Jie tai valgys neraugintą šventoje vietoje, palapinės kieme.

17 Duona bus nerauginta, nes dalis jos buvo aukojama kaip smilkalai Viešpačiui. Ji yra šventa, kaip ir auka už nuodėmę bei auka už kaltę.

18 Tik Aarono giminės vyrai ją valgys. Tai amžinas įstatymas jūsų kartoms apie aukas Viešpačiui. Kas prie jų prisilies, tas bus šventas”.

19 Ir Viešpats kalbėjo Mozei:

20 “Tai turi aukoti Aaronas ir jo sūnūs Viešpačiui jų patepimo dieną. Dešimtą dalį efos smulkių miltų jie aukos kaip duonos auką­pusę rytą ir pusę vakare.

21 Juos sumaišys su aliejumi ir iškeps skardoje. Tai duonos auka. Ją aukos, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.

22 Kunigas, kuris bus pateptas Aarono vietoje, visa sudegins ant aukuro.

23 Visa duonos auka, kurią aukoja kunigas, bus sudeginta­niekas jos nevalgys”.

24 Ir Viešpats kalbėjo Mozei:

25 “Paskelbk Aaronui ir jo sūnums įstatymą apie auką už nuodėmę. Auka turi būti papjauta Viešpaties akivaizdoje toje vietoje, kur pjaunama deginamoji auka; ji yra labai šventa.

26 Kunigas, kuris ją aukoja, valgys ją šventoje vietoje, palapinės kieme.

27 Kas palies tos aukos mėsą, bus šventas. Jei aukos krauju būtų aptaškytas apdaras, jis turi būti plaunamas šventoje vietoje.

28 Jei auką virsi moliniame inde, jį sudaužysi, o jei variniame­jį išvalysi ir vandeniu išplausi.

29 Kiekvienas kunigų giminės vyras valgys tą mėsą. Ji yra labai šventa.

30 Tačiau auka už nuodėmę, kurios kraujo dalis įnešama į Susitikimo palapinę sutaikinimui, nebus valgoma; ji bus visa sudeginta”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 497

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

497. And cast it upon the earth.- That this signifies influx into the lower parts where those were who had to be separated and removed, is evident from the signification of casting down the censer filled with the fire of the altar, as denoting the influx of Divine Love out of the heavens, concerning which we shall speak presently; and from the signification of the earth, as denoting the lower parts, where those were who had to be separated and removed from each other. For in the spiritual world there are lands (terroe), hills, and mountains; and the lands, hills, and mountains there are inhabited. On the hills and mountains the angels dwell, and are the heavens, and upon the lands (terroe), which are below the hills and mountains, dwelt those who were to be separated from each other; wherefore the earths here signify the lower parts. That the external appearance of such things in the spiritual world is similar to what it is on our earth, is shewn in many places in the work concerning Heaven and Hell, and also in the small work concerning the Last Judgment, and, occasionally, in the explanations above. From what has been said, it is clear that the angel casting the censer filled with fire of the altar upon the earth, signifies the influx of the Divine Love out of the heavens into the lower parts, where they were who were to be separated and removed. For below upon the lands (terroe) there, societies existed in which the good and the evil were, and these were to be separated one from another before the Last Judgment could take place. For from the time of the Lord, up till the period of the Last Judgment, all those who could live an external moral life, and by means of it imitate spiritual life in appearance, were tolerated. That these were tolerated until the Last Judgment, and the reason why, may be seen in theLast Judgment 59, 69, 70); and that the former heaven, which was destroyed, was formed of them (n. 65-72). In the same societies, or in the former heaven, the simple good also were present, some with those who were there, and some elsewhere, but conjoined with them by a pious and holy external, and yet the good had to be separated from the evil before the judgment, in order that the former might be taken into heaven and the evil cast in hell; and as this separation was effected by the influx of Divine Good and Truth out of the heavens into the lower parts where all those were, therefore it is plain that the censer filled with fire from the altar and cast [upon the earth], signifies that influx into the lower parts. Concerning the operation of that influx with the good, and also with the evil, see above (n. 413, 418, 419, 426, 489, 493).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.