Bible

 

Jeremijas 50

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui apie Babiloną ir chaldėjų kraštą:

2 “Paskelbkite tautoms, iškelkite vėliavas, neslėpkite, kad Babilonas paimtas, Belis nebegarbinamas, Merodachas sunaikintas! Jų stabai išniekinti, atvaizdai sudaužyti.

3 šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo.

4 Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikaisako Viešpats.­Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo.

5 Jie klaus kelio į Sioną ir keliaus, sakydami: ‘Eikime, glauskimės prie Viešpaties amžina sandora, kuri nebus užmiršta!’

6 Mano tauta tapo paklydusia banda. Ganytojai ją suvedžiojo ir paklaidino kalnuose. Jie ėjo per kalnus bei kalvas ir užmiršo savo poilsio vietą.

7 Kas juos sutiko, rijo juos. Jų priešai sakė: ‘Mes tuo nenusikaltome. Izraelitai nusikalto Viešpačiui, teisingumo buveinei, ir Viešpačiui, savo tėvų vilčiai’.

8 Skubėkite iš Babilono, traukitės iš chaldėjų krašto! Būkite kaip ožiai bandos priekyje.

9 Aš sukelsiu prieš Babiloną daug galingų tautų ir atvesiu jas iš šiaurės. Jos išsirikiuos ir nugalės jį. Visos jų strėlės įgudusio kario rankose, jos pasiekia tikslą.

10 Chaldėja taps grobiu, jos priešai prisiplėš turto užtektinai,­sako Viešpats,­

11 nes jūs džiaugėtės ir didžiavotės, mano paveldo grobėjai, šokinėjote kaip veršiai ant žolės ir baubėte kaip jaučiai.

12 Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma.

13 Dėl Viešpaties rūstybės ji bus negyvenama. Kiekvienas, praeinantis pro Babiloną, stebėsis ir švilps dėl jo nelaimės.

14 Išsirikiuokite prieš Babiloną, įtempkite lankus prieš jį, šaukite, negailėkite strėlių, nes jis nusikalto Viešpačiui.

15 Skelbkite visur, kad jis paimtas. Jo apsaugos pylimas krito, sienos nugriautos. Tai Viešpaties kerštas jam už jo darbus.

16 Išnaikinkite Babilone sėjėją ir pjovėją. Karui siaučiant, kiekvienas bėgs į savo kraštą, pas savo tautą.

17 Izraelis yra kaip išsklaidytos avys, kurias išvaikė liūtai. Pirmasis jį rijo Asirijos karalius, o po to Nebukadnecaras, Babilono karalius, sutraiškė jo kaulus”.

18 Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių.

19 Izraelį Aš parvesiu atgal į savo kraštą. Jis ganysis Karmelyje ir Bašane, pasisotins Efraimo kalnyne bei Gileade.

20 Tuo metu ieškos Izraelio kaltės ir Judo nuodėmės, bet jų neras, nes Aš atleisiu jiems ir jų nesunaikinsiu,­sako kareivijų Viešpats.­

21 Žygiuok prieš Merataimų ir Pekodo kraštų gyventojus! Žudyk ir naikink,­sako Viešpats,­daryk taip, kaip tau įsakiau!

22 Krašte girdėti šauksmai kovos ir didelio sunaikinimo.

23 Visos žemės kūjis pats sudaužytas ir sutrupėjęs. Babilonas tapo dykyne tarp tautų.

24 Babilone, Aš stačiau tau spąstus ir sugavau tave. Tu to nepastebėjai, bet buvai surastas ir sugautas, nes kovojai prieš Viešpatį.

25 Viešpats atidarė savo ginklų sandėlį ir ištraukė savo rūstybės ginklus, nes tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, darbas chaldėjų krašte.

26 Pakilkite prieš jį, visi kraštai, atidarykite jo grūdų sandėlius, supilkite viską į krūvas ir sunaikinkite­tenelieka nieko.

27 Išžudykite jo veršius, teeina jie į skerdyklą. Vargas jiems! Atėjo jų aplankymo diena.

28 Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos.

29 Surinkite šaulius prieš Babiloną. Apsupkite jį taip, kad nė vienas neištrūktų! Atmokėkite jam pagal jo darbus; ką jis darė, jam darykite, nes jis didžiavosi prieš mane, Izraelio Šventąjį.

30 Jo jaunuoliai kris aikštėse ir visi jo kariai bus sunaikinti tą dienąsako Viešpats.­

31 Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.

32 Išdidusis suklups ir kris, nė vienas jo nepakels. Aš įžiebsiu jo miestuose ugnį, kuri suris viską aplinkui”.

33 Kareivijų Viešpats sako: “Prispausti yra Izraelio ir Judo vaikai. Tie, kurie juos išvedė į nelaisvę, laiko juos ir nė nemano jų paleisti.

34 Atpirkėjas yra stiprus, kareivijų Viešpats yra Jo vardas. Jis rūpinsis jų byla ir suteiks kraštui ramybę, bet privers drebėti Babilono gyventojus.

35 Kardas chaldėjams, Babilono gyventojams, jo kunigaikščiams ir išminčiams!

36 Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.

37 Kardas žirgams, kovos vežimams ir samdytiems kariams, kurie taps kaip moterys. Kardas jo turtams, kurie taps grobiu!

38 Sausra išdžiovins jo vandenis. Tai drožtų atvaizdų kraštas, per savo stabus jie sukvailėjo.

39 Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas.

40 Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens.

41 Galinga tauta ateinašiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.

42 Jie ginkluoti lankais ir ietimis, žiaurūs bei negailestingi. Jie atūžia kaip jūra, joja ant žirgų, pasirengę kovai prieš tave, Babilono dukra!

43 Babilono karalius, išgirdęs apie juos, nuleido rankas; jį apėmė baimė ir skausmai tarsi gimdyvę.

44 Kaip liūtas iš Jordano tankynės jis pakyla ir ateina prieš stipriųjų buveines, bet Aš jį nuvysiu ir paskirsiu tą, kurį išsirinksiu. Kas yra man lygus ir kas gali man pasipriešinti? Koks valdovas galėtų man prieštarauti?

45 Šai Viešpaties nutarimas Babilonui ir sprendimas chaldėjų kraštui. Iš tiesų net menkiausi iš bandos juos ištrems ir jų buveinės liks apleistos.

46 Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7297

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7297. 'And they also, the magicians of Egypt, did so with their enchantments' means that thus to outward appearances they did something similar, by perverting the ends that order has in view. This is clear from the meaning of 'they also did', when said in reference to the magicians of Egypt, as presenting something that to outward appearances is similar, for the effects that flow from order are not altered by its misuse but are similar in outward form though they are not similar in inward form since they are contrary to the ends that order has in view; and from the meaning of 'enchantments' as the actual tricks that are used to pervert order. Sorceries and enchantments where they are mentioned in the Word mean the art of presenting falsities to look like truths and of presenting truths to look like falsities, which is done especially by means of illusions.

[2] These things are meant by 'sorceries' and 'enchantments' in the following places: In Isaiah,

But these two things will come to you in a moment in one day - loss of children and widowhood. They will come upon you in their fullness on account of the multitude of your sorceries, because of the very great abundance of your enchantments. Persist in your enchantments, and in the multitude of your sorceries, in which you have laboured from your youth. Isaiah 47:9, 12.

This refers to Babel and the Chaldeans. In the same prophet,

Draw nearer, sons of the sorceress, seed of the adulterer, and [of her who] committed whoredom. Isaiah 57:3.

In Nahum,

Woe to the city of blood, 1 because of the multitude of the acts of whoredom of a harlot of goodly grace, 2 the mistress of sorceries, the seller of nations through her acts of whoredom, and of families through her sorceries. Nahum 3:1, 4.

'The city of blood' stands for the falsification of truth, 'the acts of whoredom' for falsified good of truth, and 'sorceries' for tricks used to present falsities as truths and truths as falsities.

[3] In Malachi,

I will draw near to you to judgement, and I will be a swift witness against the sorcerers, and against adulterers, and against those who swear falsely. Malachi 3:5.

In John,

By your enchantment all nations were led astray. Revelation 18:13.

This refers to Babylon. In Micah,

I will cut off your horses from your midst and destroy your chariots, and I will cut off the cities of your land and pull down all your fortifications, and I will cut off sorceries from your hand. Micah 5:10-12.

From this quotation it is evident that 'sorceries' means tricks used to present truths as falsities and falsities as truths. For by 'the horses' which are to be cut off are meant things of the understanding, 2761, 2762, 7217, 5321, 6125, 6534; by 'the chariots' which are to be destroyed are meant matters of doctrine concerning truth, 2760, 5321; by 'the cities of the land' which are also going to be cut off are meant the Church's truths - 'cities' being truths, 2268, 2451, 2712, 2943, 4492, 4493, and 'the land' the Church, 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4447, 4535, 5577; and by 'fortifications' are meant truths insofar as they protect forms of good. From all this one may now know what is meant by the 'sorceries which are to be cut off from their hand, namely tricks used to present truths as falsities and falsities as truths. These tricks also correspond to the delusions which the evil in the next life employ to make a visual presentation of beautiful things as loathsome ones and loathsome things as beautiful ones. These delusions as well are a type of sorceries, since they too are misuses and inversions of Divine order.

Poznámky pod čarou:

1. literally, bloods

2. The Latin means cause but the Hebrew means grace, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10437

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10437. 'Why should the Egyptians speak, saying' means those interested solely in outward things, what they say about those raised to inward things. This is clear from the representation of 'the Egyptians' as those interested solely in outward things; and from the meaning of 'to speak, saying' as what they say about those who are raised to inward things, the latter being the ones whom the words that directly follow refer to in the internal sense. The reason why those interested solely in outward things are represented by 'the Egyptians' is that in ancient times the Egyptians were some of those among whom the representative Church existed. For this Church had spread throughout very many regions of Asia, and at that time the Egyptians excelled all others in the knowledge of correspondences and representations, which were the characteristic of that Church. For they knew the inward things which outward ones represented and consequently were meaningful signs of. But in course of time the like happened to them as happens to others among whom the Church exists, when from being interested in inward things they become interested in outward ones, till at length they do not care about inward things, and make the whole of worship consist in outward things.

[2] When this also happened with the Egyptians the knowledge of correspondences and representations, in which they excelled all others in Asia, was turned into magic. This is what comes about when the inner things of worship, which are those of love and faith, are wiped out, while the outward representative worship still remains, together with knowledge of the inner things that are represented by it. Because the Egyptians came to be like this, in the Word they mean knowledge of inner things, and also that which is outward or natural. And since that which is outward devoid of what is inward is either magic or idolatry, both of which are hellish, 'Egypt' also means hell. From this it is evident why it is that 'why should the Egyptians say' means those interested solely in outward things.

[3] In Egypt as well the representative Church existed, see 7097, 7296, 9391.

'Egypt' means the knowledge of such things in both senses, 1164, 1165, 1186, 1462, 2588, 4749, 4964, 4966, 5700, 5702, 6004, 6015, 6125, 6651, 6673, 6679, 6683, 6750, 7926.

'Egypt' means that which is natural or external, 4967, 5079, 5080, 5095, 5160, 5276, 5278, 5280, 5288, 5301, 5799, 6004, 6015, 6147, 6252, 7353, 7355, 7648.

'Egypt' means hell, 7039, 7097, 7107, 7110, 7126, 7142, 7220, 7228, 7240, 7278, 7307, 7317, 8049, 8132, 8135, 8138, 8146, 8148, 8866, 9197.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.