Bible

 

Genesis 42

Studie

   

1 Jokūbas, išgirdęs, kad javai parduodami Egipte, tarė savo sūnums: “Ko žiūrite vienas į kitą?

2 Girdėjau, kad javai parduodami Egipte. Vykite tenai ir nupirkite javų, kad gyventume ir nemirtume”.

3 Dešimt Juozapo brolių iškeliavo pirkti javų į Egiptą.

4 Tačiau Jokūbas neleido Juozapo brolio Benjamino eiti su broliais, nes bijojo, kad jam neatsitiktų nelaimė.

5 Izraelio sūnūs kartu su kitais atėjo pirkti javų, nes badas siautė Kanaano šalyje.

6 Juozapas buvo Egipto šalies valdytojas. Jis pardavinėjo javus visoms žemės tautoms. Atėję Juozapo broliai nusilenkė prieš jį iki žemės.

7 Juozapas, pamatęs savo brolius, atpažino juos, bet jis elgėsi su jais tarsi su svetimais. Šiurkščiai su jais kalbėdamas, klausė: “Iš kur atvykote?” Jie atsakė: “Iš Kanaano šalies maisto pirkti”.

8 Juozapas atpažino savo brolius, tačiau jie neatpažino jo.

9 Juozapas atsiminė sapnus, kuriuos jis sapnavo apie juos, ir jiems tarė: “Jūs esate žvalgai! Atvykote išžvalgyti silpnesniųjų šalies vietų”.

10 Jie atsakė jam: “Ne, mūsų viešpatie! Tavo tarnai atėjo nusipirkti maisto.

11 Mes visi esame vieno vyro sūnūs, dori žmonės. Tavo tarnai nėra žvalgai”.

12 Tačiau jis jiems tarė: “Ne! Jūs atėjote išžvalgyti silpnesniųjų šalies vietų!”

13 Jie atsakė: “Tavo tarnų yra dvylika brolių, vieno tėvo sūnų, Kanaano šalyje. Jauniausias liko pas tėvą namuose, o vieno jau nebėra”.

14 Bet Juozapas jiems atsakė: “Yra taip, kaip jums sakiau. Jūs esate žvalgai!

15 Taip jūs būsite ištirti. Prisiekiu, kaip gyvas faraonas, jūs neišeisite iš čia, kol atvyks jūsų jaunesnysis brolis!

16 Pasiųskite vieną iš jūsų atvesti jūsų brolį! Jūs būsite suimti, kol bus ištirti jūsų žodžiai, ar tiesą sakote, ar meluojate. Jei ne, kaip gyvas faraonas, jūs esate žvalgai!”

17 Tris dienas jis išlaikė juos suimtus.

18 Trečią dieną Juozapas jiems tarė: “Išliksite gyvi su viena sąlyga, nes aš bijau Dievo.

19 Jei jūs esate dori, vienas iš jūsų telieka suimtas, o kiti keliaukite, pargabenkite javų savo šeimoms nuo bado apsiginti.

20 Bet atveskite pas mane savo jauniausiąjį brolį, kad jūsų žodžiai pasirodytų tikri ir nemirtumėte!”

21 Jie kalbėjosi: “Iš tikrųjų esame nusikaltę savo broliui: mes matėme jo sielvartą, kai jis mus maldavo, bet neklausėme. Todėl šita bėda užklupo mus”.

22 ubenas sakė jiems: “Ar aš jums nesakiau: ‘Nenusikalskite prieš vaiką!’ Bet jūs neklausėte. Todėl štai išieškomas jo kraujas”.

23 Jie nežinojo, kad Juozapas suprato jų kalbą, nes jis su jais kalbėjo per vertėją.

24 Pasitraukęs nuo jų, jis verkė. Tada sugrįžęs pas juos, kalbėjo toliau. Jis paėmė iš jų Simeoną ir jį surišo jų akyse.

25 Juozapas įsakė pripildyti jų maišus javais, kiekvieno pinigus įdėti atgal į maišą ir jiems duoti davinį kelionei. Tarnai taip ir padarė.

26 Susikrovę savo javų maišus ant asilų, jie iškeliavo.

27 Vienas atrišo savo maišą užeigoje, norėdamas pašerti asilą, ir pamatė pinigus. Jie buvo maišo viršuje.

28 Jis sušuko broliams: “Mano pinigai grąžinti man. Štai jie maiše!” Jų širdys nusiminė, ir jie drebėdami žiūrėjo vienas į kitą ir kalbėjo: “Ką Dievas mums padarė?”

29 Parėję pas savo tėvą Jokūbą į Kanaano šalį, jie papasakojo jam visa, kas jiems nutiko:

30 Vyras, tos šalies valdovas, šiurkščiai kalbėjo su mumis ir mus palaikė žvalgais.

31 Mes jam sakėme: ‘Esame dori žmonės, o ne žvalgai.

32 Mes esame dvylika brolių, vieno tėvo sūnūs. Vieno nebėra, o jauniausias yra pas mūsų tėvą Kanaano šalyje’.

33 Tas vyras, šalies valdovas, mums atsakė: ‘Patikrinsiu, ar esate dori. Vieną jūsų brolį palikite pas mane, paimkite, ko reikia jūsų šeimoms nuo bado apsiginti, keliaukite

34 ir atsiveskite savo jauniausiąjį brolį, kad įsitikinčiau, jog nesate žvalgai. Tada aš jums atiduosiu jūsų brolį ir galėsite laisvai keliauti!’ ”

35 Išpylę maišus, kiekvienas rado įrištus savo pinigus. Jie ir jų tėvas, pamatę pinigus, nusigando.

36 tėvas Jokūbas kalbėjo: “Jūs padarėte, kad netekau vaikų! Juozapo nebėra, Simeono nebėra, ir Benjaminą norite paimti. Viskas atsisuko prieš mane”.

37 ubenas atsakė savo tėvui: “Nužudyk mano du sūnus, jei aš jo neparvesiu! Patikėk jį man ir aš tau jį sugrąžinsiu”.

38 Tėvas tarė: “Mano sūnus nekeliaus su jumis, nes jo brolis yra miręs ir jis likęs man vienas. Jei kelyje atsitiks jam nelaimė, tai jūs nuvarysite mano žilus plaukus su sielvartu į kapus”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5433

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5433. To see the nakedness of the land ye are come. That this signifies that they would like nothing better than to know in themselves that there are no truths, is evident from the signification of “coming to see,” as being to desire to know that it is so, thus that they would like nothing better than to know; from the signification of “nakedness,” as being to be without truths, thus that there are no truths (of which in what follows); and from the signification of “land,” as being the church (see n. 566, 662, 1067, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4447, 4535); here therefore the “nakedness of the land” denotes no truths in the church. That “nakedness” signifies deprived of truths, or without truths, is because “garments” in general signify truths, and each specific garment signifies some particular truth (see n. 2576, 3301, 4545, 4677, 4741, 4742, 4763, 5248, 5319). Hence “nakedness” signifies being without truths, as will also be seen below from passages taken from the Word.

[2] How the case herein is, is plain from what was said just above (n. 5432), that they who learn truths not for the sake of truth and of life, but for the sake of gain, cannot but think within themselves that the truths of the church are not truths. The reason is that the affection of gain is an earthly affection, and the affection of truth is a spiritual affection. One or the other must have the dominion, for no man can serve two masters. Therefore where one affection is, the other is not; thus where there is the affection of truth, there is not the affection of gain; and where there is the affection of gain, there is not the affection of truth. Consequently, if the affection of gain has dominion, it must needs be that nothing is more desired than that truths should not be truths, and also that they should be believed to be truths by others; for if the internal man looks downward to earthly things, and vests everything in them, it is impossible for him to look upward, and to vest anything in heavenly things, because the earthly things completely absorb and stifle the heavenly things. The reason is that the angels of heaven cannot be with man in earthly things, and therefore they draw back, and the infernal spirits then come near, who cannot be with man in heavenly things. The result is that heavenly things are naught to him, and earthly things are everything; and when earthly things are everything to him, he believes himself to be more learned and wise than anyone else, in that to himself he denies the truths of the church, saying at heart that they are for the simple. Man must therefore be either in earthly affection or in heavenly affection, for he cannot be at the same time with the angels of heaven and with the infernals; because he would then hang between heaven and hell. But when he is in the affection of truth for the sake of truth, that is, for the sake of the Lord’s kingdom, where the Divine truth is, thus for the sake of the Lord Himself, he is then among angels, nor does he then despise gain so far as it is useful for his life in the world; but he has as the end, not gain, but uses therefrom, which he looks upon as mediate ends to the final heavenly end; thus by no means does he set his heart upon gain.

[3] That “nakedness” signifies to be without truths, may be seen from other passages in the Word, as in the Revelation:

To the angel of the church of the Laodiceans write, Because thou sayest I am rich, and have been enriched, so that I have need of nothing; and knowest not that thou art wretched and miserable and needy and blind and naked (Revelation 3:17); where “naked” denotes penury of truth. In the same:

I counsel thee to buy of Me gold purified in the fire, that thou mayest be rich, and white garments, that thou mayest be clothed, and the shame of thy nakedness be not made manifest (Revelation 3:18);

“to buy gold” denotes to procure and appropriate good to one’s self; “that thou mayest be rich,” denotes being in celestial and spiritual good; “white garments” denote spiritual truths; the “shame of thy nakedness” denotes being without goods and truths. (That “to buy” is to procure and to appropriate to one’s self may be seen above, n. 5374; also that “gold” is celestial and spiritual good, n. 1551, 1552; that “garments” are truths, n. 1073, 2576, 4545, 4763, 5248, 5319; and that “white” is predicated of truth, because from the light of heaven, n. 3301, 3993, 4007, 5319)

[4] Again:

Behold I come as a thief, blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked (Revelation 16:15);

“he that keepeth his garments” denotes him that keepeth truths; “lest he walk naked,” denotes being without truths.

In Matthew:

The King shall say unto them on His right hand, I was naked, and ye clothed Me; and to them on His left, I was naked, and ye clothed Me not (Matthew 25:36, 43); where “naked” denotes the good who acknowledge that there is nothing of good and truth in themselves (n. 4958).

[5] In Isaiah:

Is not this the fast, to break thy bread to the hungry, and that thou bring the afflicted that are cast out into thy house? When thou seest the naked that thou cover him? (Isaiah 58:7); where the meaning is similar.

In Jeremiah:

Jerusalem hath sinned a sin; therefore she hath become a menstruous woman; all that honored her despise her, because they have seen her nakedness (Lam. 1:8); where “nakedness” denotes without truths.

In Ezekiel:

Thou hast come into comelinesses of comelinesses, the paps have been made firm, and thy hair was grown, yet thou wast naked and bare. I spread My skirt over thee, and covered thy nakedness. Thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare (Ezekiel 16:7-8, 22);

[6] this is said of Jerusalem, by which is meant the Ancient Church, as it was when set up, and as it afterward became, namely, that at first it was without truths, but afterward was instructed in them, and at last rejected them. Again:

If a just man who hath done judgment and justice give his bread to the hungry, and cover the naked with a garment (Ezekiel 18:5, 7); where “to cover the naked with a garment” denotes to instruct in truths those who desire them.

In Hosea:

Lest I strip her naked, and show her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a land of drought, and slay her with thirst (Hos. 2:3); where “stripping naked” denotes to deprive of truths.

In Nahum:

I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame (Nah. 3:5); where “showing the nations the nakedness” denotes to show the ugliness; for all ugliness is from want of truths, and all beauty is from truths (n. 4985, 5199).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.