Bible

 

Genesis 38

Studie

   

1 Judas pasitraukė nuo savo brolių ir apsigyveno pas vieną adulamietį, vardu Hyras.

2 Ten Judas pamatė kanaaniečio Šūvos dukterį ir paėmė ją, ir įėjo pas ją.

3 Ji pastojo ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Eru.

4 Ji pastojo dar kartą ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Onanu.

5 Ir dar kartą ji pastojo, ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Šela. Judas tada gyveno Kezibe.

6 Judas paėmė savo pirmagimiui Erui žmoną, vardu Tamara.

7 Eras, Judo pirmagimis, buvo nedoras Viešpaties akyse, ir Viešpats jį numarino.

8 Tada Judas tarė sūnui Onanui: “Įeik pas savo brolio žmoną ir vesk ją, ir atgaivink savo brolio palikuonis”.

9 Onanas žinojo, kad palikuonys nepriklausys jam. Todėl įeidamas pas savo brolio žmoną išliejo sėklą žemėn, kad neduotų broliui palikuonių.

10 Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino.

11 Judas tarė savo marčiai Tamarai: “Gyvenk kaip našlė savo tėvo namuose, kol užaugs mano sūnus Šela”. Nes jis bijojo, kad ir tas nemirtų kaip jo broliai. Tamara nuėjo gyventi į savo tėvo namus.

12 Po kurio laiko mirė Judo žmona, Šūvos duktė. Gedulo laikui praėjus, Judas su savo draugu adulamiečiu Hyru ėjo į Timną pas savo avių kirpėjus.

13 Tamarai buvo pranešta: “Štai tavo uošvis eina į Timną avių kirpti”.

14 Ji nusivilko savo našlės drabužius, apsidengė šydu ir atsisėdo prie Enaimo vartų, kurie yra pakelėje į Timną. Ji žinojo, kad Šela buvo užaugęs, tačiau ji nebuvo jam duota į žmonas.

15 Judas ją palaikė paleistuve, nes ji buvo uždengusi savo veidą.

16 Jis pasuko prie jos ir tarė: “Leisk man įeiti pas tave”. Jis nežinojo, kad tai buvo jo marti, o ji klausė: “Ką man duosi?”

17 Jis atsakė: “Aš tau atsiųsiu ožiuką iš savo bandos”. Ji paklausė: “Ar duosi man užstatą, kol jį atsiųsi?”

18 Jis paklausė: “Ko nori užstatu?” Ji atsakė: “Tavo antspaudo, virvės ir lazdos, kuri yra tavo rankoje”. Jis davė jai tai, įėjo pas ją, ir ji pastojo.

19 Jam išėjus, ji nusiėmė šydą, persirengė našlės drabužiais ir grįžo namo.

20 Kai Judo draugas adulamietis nuvedė ožiuką, kad atsiimtų užstatą iš moteriškės, jos nerado.

21 Jis klausinėjo vietos žmonių: “Kur yra paleistuvė, kuri buvo Enaime prie kelio?” Jie atsakė: “Čia nebuvo jokios paleistuvės”.

22 Jis tada sugrįžo pas Judą ir pasakė: “Aš jos neradau, ir tos vietos žmonės sakėsi nieko nežiną apie jokią paleistuvę”.

23 Judas tarė: “Tegul pasilaiko mano užstatą, kad neapsijuoktume. Aš jai siunčiau ožiuką, bet tu negalėjai jos surasti”.

24 Po trijų mėnesių Judui buvo pranešta: “Tavo marti Tamara paleistuvavo ir pastojo”. Judas liepė: “Atveskite ją, kad ji būtų sudeginta”.

25 Kai ją išvedė, ji pasiuntė žinią savo uošviui: “Aš pastojau nuo vyro, kuriam priklauso šitie daiktai. Ištirk, kam priklauso šitas antspaudas, virvė ir lazda”.

26 Judas atpažinęs tarė: “Ji yra teisesnė už mane, nes aš jos nedaviau savo sūnui Šelai”. Ir daugiau jis jos nepažino.

27 Gimdymo metu paaiškėjo, kad dvyniai yra jos įsčiose.

28 Jai begimdant, vienas iškišo ranką. Pribuvėja paėmė ir užrišo ant jo rankos raudoną siūlą, sakydama: “Šitas pirmas išėjo”.

29 Bet jis įtraukė ranką atgal, ir štai išėjo jo brolis. Ji tarė: “Štai kaip tu prasiveržei”. Jį tad pavadino Perecu.

30 Paskui gimė jo brolis, ant kurio rankos buvo raudonas siūlas; jį pavadino Zerachu.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5028

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5028. That he left his garment with me' means proof. This is clear from the meaning of 'leaving his garment with her' as evidence that an approach had been made, dealt with in 5019. 'A garment' in the internal sense means truth, and 'leaving a garment' means removing outermost truth, 5008. The reason why evidence or proof that an approach had been made is meant here is that when outermost truth is left behind or removed it supplies to the natural man evidence against the spiritual man. For it seems as though the spiritual man is joined to the natural man by means of outermost truth, but it is not in fact so joined, see 5008 - the reason being that when the spiritual man explains that truth the lack of any similarity between the two becomes apparent. But let the examples introduced previously in 5008 serve to illustrate this.

[2] The spiritual man says, just as the natural man does, that good should be done to the poor, widows, and orphans; but the spiritual man thinks that good should not be done to the poor, widows, or orphans who are evil, or who call themselves poor when in fact they are rich; for then they would mislead simply by the words they use. From this the spiritual man is led to deduce that the poor, widows, and orphans mentioned in the Word mean those who are spiritually so. But the natural man thinks that good should be done to the poor, widows, and orphans who are literally called such, and that none other than these are meant in the Word; nor is he interested in whether they are evil or good people. What the poor, widows, and orphans may be on a spiritual level he neither knows nor wishes to know. From this one may see that this outermost truth - that good should be done to the poor, widows, and orphans - appears to be the same with both the spiritual man and the natural man; but when it is explained no such similarity exists. But when the lack of any similarity comes out, the two are consequently parted from each other, and then outermost truth serves the natural man as evidence or proof that an approach has been made. Therefore it speaks falsely against the spiritual man who no longer has anything with which to protect himself. Accordingly this example too serves to show why and in what way 'a garment' means evidence or proof.

[3] Take another example. The spiritual man says, just as the natural man does, that good should be done to the neighbour. He also says that everyone is his neighbour, yet he thinks that one person is his neighbour in a different respect and degree from another, and that to do good to an evil person because he calls himself his neighbour is to do evil to the neighbour. The natural man joins the spiritual man in subscribing to that outermost truth - the truth that good should be done to the neighbour, and also the truth that everyone is the neighbour. But he supposes that the neighbour is anyone who is favourably disposed towards him; and he has no interest in whether that person is good or evil. This example too shows that the two appear to be joined together so far as outermost truth is concerned, but that there is no real joining together, also that as soon as that truth is explained they become parted from each other. Once they are parted outermost truth serves the natural man as evidence against the spiritual man that the latter has been making sport of it so to speak. The same can be seen in all the other examples [in 5008].

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.