Bible

 

Genesis 38

Studie

   

1 Judas pasitraukė nuo savo brolių ir apsigyveno pas vieną adulamietį, vardu Hyras.

2 Ten Judas pamatė kanaaniečio Šūvos dukterį ir paėmė ją, ir įėjo pas ją.

3 Ji pastojo ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Eru.

4 Ji pastojo dar kartą ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Onanu.

5 Ir dar kartą ji pastojo, ir pagimdė sūnų, kurį pavadino Šela. Judas tada gyveno Kezibe.

6 Judas paėmė savo pirmagimiui Erui žmoną, vardu Tamara.

7 Eras, Judo pirmagimis, buvo nedoras Viešpaties akyse, ir Viešpats jį numarino.

8 Tada Judas tarė sūnui Onanui: “Įeik pas savo brolio žmoną ir vesk ją, ir atgaivink savo brolio palikuonis”.

9 Onanas žinojo, kad palikuonys nepriklausys jam. Todėl įeidamas pas savo brolio žmoną išliejo sėklą žemėn, kad neduotų broliui palikuonių.

10 Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino.

11 Judas tarė savo marčiai Tamarai: “Gyvenk kaip našlė savo tėvo namuose, kol užaugs mano sūnus Šela”. Nes jis bijojo, kad ir tas nemirtų kaip jo broliai. Tamara nuėjo gyventi į savo tėvo namus.

12 Po kurio laiko mirė Judo žmona, Šūvos duktė. Gedulo laikui praėjus, Judas su savo draugu adulamiečiu Hyru ėjo į Timną pas savo avių kirpėjus.

13 Tamarai buvo pranešta: “Štai tavo uošvis eina į Timną avių kirpti”.

14 Ji nusivilko savo našlės drabužius, apsidengė šydu ir atsisėdo prie Enaimo vartų, kurie yra pakelėje į Timną. Ji žinojo, kad Šela buvo užaugęs, tačiau ji nebuvo jam duota į žmonas.

15 Judas ją palaikė paleistuve, nes ji buvo uždengusi savo veidą.

16 Jis pasuko prie jos ir tarė: “Leisk man įeiti pas tave”. Jis nežinojo, kad tai buvo jo marti, o ji klausė: “Ką man duosi?”

17 Jis atsakė: “Aš tau atsiųsiu ožiuką iš savo bandos”. Ji paklausė: “Ar duosi man užstatą, kol jį atsiųsi?”

18 Jis paklausė: “Ko nori užstatu?” Ji atsakė: “Tavo antspaudo, virvės ir lazdos, kuri yra tavo rankoje”. Jis davė jai tai, įėjo pas ją, ir ji pastojo.

19 Jam išėjus, ji nusiėmė šydą, persirengė našlės drabužiais ir grįžo namo.

20 Kai Judo draugas adulamietis nuvedė ožiuką, kad atsiimtų užstatą iš moteriškės, jos nerado.

21 Jis klausinėjo vietos žmonių: “Kur yra paleistuvė, kuri buvo Enaime prie kelio?” Jie atsakė: “Čia nebuvo jokios paleistuvės”.

22 Jis tada sugrįžo pas Judą ir pasakė: “Aš jos neradau, ir tos vietos žmonės sakėsi nieko nežiną apie jokią paleistuvę”.

23 Judas tarė: “Tegul pasilaiko mano užstatą, kad neapsijuoktume. Aš jai siunčiau ožiuką, bet tu negalėjai jos surasti”.

24 Po trijų mėnesių Judui buvo pranešta: “Tavo marti Tamara paleistuvavo ir pastojo”. Judas liepė: “Atveskite ją, kad ji būtų sudeginta”.

25 Kai ją išvedė, ji pasiuntė žinią savo uošviui: “Aš pastojau nuo vyro, kuriam priklauso šitie daiktai. Ištirk, kam priklauso šitas antspaudas, virvė ir lazda”.

26 Judas atpažinęs tarė: “Ji yra teisesnė už mane, nes aš jos nedaviau savo sūnui Šelai”. Ir daugiau jis jos nepažino.

27 Gimdymo metu paaiškėjo, kad dvyniai yra jos įsčiose.

28 Jai begimdant, vienas iškišo ranką. Pribuvėja paėmė ir užrišo ant jo rankos raudoną siūlą, sakydama: “Šitas pirmas išėjo”.

29 Bet jis įtraukė ranką atgal, ir štai išėjo jo brolis. Ji tarė: “Štai kaip tu prasiveržei”. Jį tad pavadino Perecu.

30 Paskui gimė jo brolis, ant kurio rankos buvo raudonas siūlas; jį pavadino Zerachu.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4884

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4884. 'And put on the clothes of her widowhood' means intelligence. This is clear from the meaning of 'a widow' as one with whom truth exists without good but who nevertheless desires to be led by good, dealt with above in 4844; and from the meaning of 'clothes' as truths, dealt with in 297, 2576, 4545, 4763. The reason why these taken together mean intelligence is that nothing else than truths constitute intelligence, for those in possession of truths rooted in good possess intelligence. Indeed truths rooted in good enable the human understanding to dwell in the light of heaven, and the light of heaven is intelligence because Divine Truth rooted in Divine Good constitutes it. Also, a further reason why 'putting on the clothes of widowhood' here means intelligence is that 'a widow' in the genuine sense means one with whom truth exists and who desires to be led by good to truth that constitutes intelligence, as also shown above in 4844, and so to intelligence itself.

[2] To enable the implications of all this to be seen a brief explanation is necessary. When a person knows the truth it is not truth constituting intelligence until he is led by good; but when he is led by good it starts to become the truth of intelligence. For truth does not receive its life from itself but from good; and truth receives its life from good when the person lives in conformity with that truth. When he does this, truth injects itself into the intentions of his will, and from these into his actions, and so into the entire person. Truth that is merely known or grasped intellectually by a person remains excluded from his will, and so from his life since the intentions of a person's will constitute his life. But once he is intent on truth it stands at the gateway into his life; and when he is intent on it and therefore practices it, that truth is present within the entire person. Then, when his practice of that truth is frequent its reappearance is attributable not merely to habit but also to an affection for it and so to a free desire to practise it. Let anyone at all consider whether anything can be taken in by a person apart from that which he is intent on putting into practice. That which he merely thinks about but does not actually do, more so that which he thinks about but does not wish to do, is nothing else than something which remains excluded from that person, and is also driven away like a straw by the smallest puff of wind, and is actually blown away in that manner in the next life. From this one can know what faith without works is. These considerations now show what truth constituting intelligence is, namely truth which is rooted in good. Truth is the characteristic feature of the understanding and good that of the will; or what amounts to the same, truth is the substance of doctrine and good that of life.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.