Bible

 

Ezekielis 28

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo man:

2 “Žmogaus sūnau, sakyk Tyro kunigaikščiui: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tavo širdis išpuiko ir tu tarei: ‘Aš esu Dievas, sėdintis Dievo soste jūros vidury’. Tačiau tu esi žmogus, ne Dievas, nors save laikai lygiu Dievui.

3 Štai tu esi išmintingesnis už Danielių ir žinai visas paslaptis,

4 savo išmintimi ir sumanumu tu įsigijai turtų, surinkai aukso ir sidabro į savo iždą,

5 išmintingai prekiaudamas, padauginai turtų ir tavo širdis išpuiko nuo jų’.

6 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi laikai save lygiu Dievui,

7 Aš atvesiu prieš tave svetimšalius, žiaurią tautą. Jie išsitrauks kardus prieš tavo išminties puikumą ir suterš tavo spindesį.

8 Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi.

9 Ar ir tada sakysi: ‘Aš­Dievas’, savo žudytojų akivaizdoje? Tu esi ne Dievas, o žmogus, patekęs į žudytojų rankas.

10 Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau,­sako Viešpats Dievas’ ”.

11 Viešpats vėl kalbėjo man:

12 “Žmogaus sūnau, apraudok Tyro karalių ir sakyk jam: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Tu buvai tobulumo antspaudas, pilnas išminties ir tobulo grožio.

13 Gyvenai Edene, Dievo sode, tave puošė įvairiausi brangakmeniai: sardis, topazas, jaspis, chrizolitas, oniksas, berilis, safyras, rubinas, smaragdas. Tą dieną, kai buvai sukurtas, tau buvo paruošti meistriškai padaryti būgneliai ir vamzdeliai.

14 Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų.

15 Tu buvai tobulas savo keliuose nuo savo sukūrimo dienos, kol buvo atrasta tavyje nedorybės.

16 Tau plačiai beprekiaujant, jie pripildė tave smurto, ir tu nusidėjai. Todėl Aš išmesiu tave iš Dievo kalno kaip nešvarų ir pašalinsiu tave, o dengiantis cherube, iš ugninių akmenų tarpo.

17 Tavo širdis išpuiko dėl tavo grožio, tu praradai išmintį per savo spindesį. Aš parblokšiu tave ant žemės, priešais karalius, kad jie galėtų matyti tave.

18 Savo daugybe neteisybių ir apgaule prekyboje tu sutepei savo šventyklas. Todėl iš tavo vidaus Aš pažadinsiu ugnį, kuri sunaikins tave, visų akivaizdoje pavers tave pelenais žemėje.

19 Visi, kurie pažino tave, baisėsis tavimi. Tu būsi pasibaisėjimas, ir tavęs nebebus’ ”.

20 Viešpats kalbėjo man:

21 “Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Sidoną

22 ir sakyk: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Sidone, Aš esu prieš tave. Kai padarysiu tavyje teismą ir apreikšiu savo šventumą, tu šlovinsi mane ir žinosi, jog Aš esu Viešpats.

23 Aš užleisiu tau marą, ir kraujas liesis tavo gatvėse. Visur gulės lavonai, kritę nuo kardo. Tada tu žinosi, kad Aš esuViešpats.

24 Ir nebebus daugiau badančių usnių ir duriančių erškėčių Izraelio namams tarp jų kaimynų, kurie juos niekino. Ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats Dievas’.

25 Taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš surinksiu izraelitus iš tautų, kuriose juos buvau išblaškęs ir būsiu pašventintas juose tautų akivaizdoje. Izraelitai tada gyvens krašte, kurį Aš daviau savo tarnui Jokūbui.

26 Jie gyvens saugiai, statysis namus, sodins vynuogynus. Jie bus saugūs, kai Aš nuteisiu jų kaimynus, kurie niekino juos. Tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats, jų Dievas’ ”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Sacred Scripture # 45

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

45. Truths of the literal meaning of the Word are meant by the precious stones in the Garden of Eden where the king of Tyre was said to live, according to Ezekiel.

We read in Ezekiel,

O king of Tyre, you had sealed your full measure and were full of wisdom and perfect in beauty. You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering - ruby, topaz, and diamond; beryl, sardonyx, and jasper; sapphire, chrysoprase, and emerald; and gold. (Ezekiel 28:12-13)

Tyre in the Word means knowledge of what is true and what is good; a king means what is true in the church; the Garden of Eden means wisdom and understanding from the Word; precious stones mean truths from which light shines because they teach what is good - the kind we have in the literal meaning of the Word - and since this is what these stones mean, they are called its covering. On the literal meaning as the covering of the deeper levels of the Word, see under the preceding heading [§33; see also §40].

  
/ 118  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.