Bible

 

Išėjimas 33

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo Mozei: “Eik ir keliauk iš šitos vietos su tauta, kurią išvedei iš Egipto, į šalį, apie kurią prisiekiau Abraomui, Izaokui ir Jokūbui, sakydamas: ‘Aš ją duosiu tavo palikuonims’.

2 Aš siųsiu pirma tavęs angelą ir išstumsiu kanaaniečius, amoritus, hetitus, perizus, hivus ir jebusiečius.

3 Eik į žemę, plūstančią pienu ir medumi; tačiau Aš pats neisiu su jumis, kadangi esate kietasprandė tauta, kad kartais nesunaikinčiau jūsų kelyje”.

4 Tauta, išgirdusi tokią blogą žinią, nuliūdo, nė vienas nesipuošė papuošalais.

5 Nes Viešpats sakė Mozei: “Kalbėk Izraelio tautai: ‘Jūs esate kietasprandė tauta: jei įeičiau pas jus nors trumpam, sunaikinčiau jus. Todėl nusiimkite savo papuošalus, kad žinočiau, ką su jumis daryti’ ”.

6 Izraelitai nusiėmė nuo savęs papuošalus prie Horebo kalno.

7 Mozė ištiesė palapinę toli už stovyklos ir pavadino ją Susitikimo palapine. Visi žmonės, kurie ieškojo Viešpaties, eidavo iš stovyklos prie Susitikimo palapinės.

8 Kai Mozė eidavo į palapinę, visi žmonės pakildavo ir stovėdavo savo palapinių angose, sekdami jį akimis, kol jis įeidavo palapinėn.

9 Mozei įėjus į Susitikimo palapinę, debesies stulpas nusileisdavo ir stovėdavo prie palapinės įėjimo ir Viešpats kalbėdavosi su Moze.

10 Visa tauta matė debesies stulpą prie palapinės įėjimo, ir visi žmonės pakildavo ir pagarbindavo savo palapinių angose.

11 Viešpats kalbėdavo su Moze veidas į veidą, kaip žmogus kalbasi su savo draugu. Jam grįžtant į stovyklą, jo tarnas Jozuė, Nūno sūnus, jaunas vyras, nepasitraukdavo nuo palapinės.

12 Mozė tarė Viešpačiui: “Liepei išvesti šitą tautą ir nepasakei, ką siųsi su manimi, tačiau sakei: ‘Aš tave pažįstu ir žinau tavo vardą, tu radai malonę mano akyse’.

13 Jei tad radau malonę Tavo akyse, apreikšk man savo kelius, kad Tave pažinčiau ir galėčiau atrasti malonę Tavo akyse, nes tie žmonės yra Tavo tauta”.

14 Viešpats atsakė: “Mano artumas eis su tavimi, ir Aš įvesiu tave į poilsį”.

15 Mozė atsakė: “Jei Tavo artumas neis, nevesk mūsų niekur iš šitos vietos.

16 Nes kaip man sužinoti, kad aš ir Tavo tauta atradome malonę Tavo akyse? Ar ne iš to, kad Tu eisi su mumis? Taip aš ir Tavo tauta būsime išskirti iš visų žemės tautų”.

17 Viešpats atsakė Mozei: “Ir šį prašymą patenkinsiu, nes radai malonę mano akyse ir Aš žinau tavo vardą”.

18 Mozė prašė: “Parodyk man savo šlovę”.

19 Viešpats atsakė: “Aš leisiu visai savo šlovei praeiti pro tave ir paskelbsiu tau Viešpaties vardą, ir būsiu maloningas tam, kam būsiu maloningas, ir pasigailėsiu to, ko pasigailėsiu.

20 Mano veido negalėsi matyti, nes žmogus, mane pamatęs, negali išlikti gyvas.

21 Štai vieta šalia manęs! Atsistok ant šios uolos.

22 Kai mano šlovė eis pro šalį, tave pastatysiu uolos plyšyje ir pridengsiu savo ranka, kol praeisiu.

23 Po to atitrauksiu ranką ir matysi mane iš užpakalio, mano gi veido nematysi”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christianity # 124

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

124. 5. This true redemption could not have happened if God had not come in the flesh. The preceding point showed that redemption was something only the Divine could bring about - for anyone other than God Almighty it would have been impossible. Furthermore, God could not have brought about this redemption if he had not taken on flesh (that is, become human), because in his infinite essence Jehovah God could not come near hell, let alone enter it. He exists in what is first and most pure. If Jehovah God as he is in himself were only to breathe on those who are in hell he would instantly kill them all. When Moses wanted to see him he said, "You cannot see my faces, because no human being will see me and stay alive" (Exodus 33:20). If Moses could not do this, still less could those who are in hell, where everyone exists in what is lowest, densest, and farthest away [from God]. Those who are earthly are the lowest. Therefore if Jehovah God had not taken on a human manifestation, clothing himself with a body that is on the lowest level, his undertaking any act of redemption would have been a waste of time.

We could not attack an enemy without being armed for battle and coming within range. We could not destroy or drive away the dragons, hydras, and basilisks in some desert without putting a breastplate on our body, a helmet on our head, and a spear in our hand. We could not catch whales at sea without a ship and whaling equipment. These examples are not actual parallels, but they do illustrate the fact that God Almighty could not have even attempted to battle hell without first putting on a human manifestation.

[2] It is important to know, however, that the Lord's battle with the hells was not some verbal to and fro like a philosophical debate or a legal battle. That kind of battle has no effect whatever on hell. It was a spiritual battle using the divine truth connected with divine good - the very vitality of the Lord. When this truth visibly flows in, no one in the hells is able to oppose it. There is so much power in it that when demons from hell merely sense that it might be present they run away, throw themselves down into deep places, and squeeze into underground shelters to hide. This phenomenon is the same thing described by Isaiah: "They will go into caverns in the rocks and into crevices in the dust, dreading Jehovah, when he rises to terrify the earth" (Isaiah 2:19); and in the Book of Revelation: "They will all hide themselves in caves in the rocks and in the rocks on the mountains, and they will say to the mountains and the rocks, Fall on us and hide us from the face of the One sitting on the throne and from the anger of the Lamb" (Revelation 6:15-17).

[3] How much power the Lord exercised from divine goodness when he carried out the Last Judgment in 1757 is clear from the descriptions in the little work Last Judgment. For example, in the world of spirits there were mountains and hills occupied by hellish spirits that the Lord ripped from their moorings and moved far away; some he flattened. He flooded their cities, villages, and fields, and turned their land upside down. He threw those mountains and hills and their inhabitants into quagmires, ponds, and swamps; and more. The Lord alone accomplished all this using the power of divine truth connected with divine goodness.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.