Bible

 

Išėjimas 32

Studie

   

1 Tauta, nesulaukdama Mozės grįžtant, susirinko apie Aaroną ir sakė jam: “Padaryk mums dievą, kuris eitų pirma mūsų, nes mes nežinome, kas atsitiko tam žmogui Mozei, kuris mus išvedė iš Egipto žemės”.

2 Aaronas jiems atsakė: “Imkite iš savo žmonų, sūnų ir dukterų auksinius auskarus ir atneškite man”.

3 Visi žmonės išsiėmė auksinius auskarus iš savo ausų ir atnešė juos Aaronui.

4 Tas juos išlydė ir nuliedino veršį. Žmonės tarė: “Izraeli, štai tavo dievas, kuris tave išvedė iš Egipto žemės”.

5 Aaronas, matydamas tai, pastatė aukurą ir paskelbė: “ ytoj Viešpaties šventė!”

6 Atsikėlę anksti rytą, jie aukojo deginamąsias ir padėkos aukas, sėdo valgyti ir gerti, ir kėlėsi žaisti.

7 Ir Viešpats pasakė Mozei: “Eik, nusileisk žemyn, nes tavo tauta, kurią išvedei iš Egipto žemės, nusidėjo.

8 Jie greitai nuklydo nuo kelio, kurį jiems nurodžiau. Nusiliedinę veršį, jį garbina, jam aukoja aukas ir sako: ‘Šitas yra tavo dievas, Izraeli, kuris tave išvedė iš Egipto žemės’.

9 Matau, kad tai kietasprandė tauta.

10 Palik mane, kad mano rūstybė užsidegtų prieš juos ir juos sunaikinčiau, o iš tavęs padarysiu didelę tautą”.

11 Mozė maldavo Viešpatį, savo Dievą, sakydamas: “Kodėl, Viešpatie, Tavo rūstybė užsidega prieš Tavo tautą, kurią išvedei iš Egipto žemės didžia jėga ir galinga ranka?

12 Kodėl egiptiečiai turėtų sakyti: ‘Išvedė juos į pražūtį, kad nužudytų kalnuose ir išnaikintų nuo žemės paviršiaus’. Liaukis rūstavęs ir nesielk piktai su šia tauta.

13 Atsimink savo tarnus: Abraomą, Izaoką ir Izraelį, kuriems prisiekei: ‘Padauginsiu jūsų palikuonis kaip dangaus žvaigždes ir visą šitą žemę, apie kurią kalbėjau, duosiu jūsų palikuonims, kad jie paveldėtų ją amžiams’ ”.

14 Ir Viešpats nepasielgė piktai su savo tauta, kaip buvo sumanęs.

15 Mozė sugrįžo nuo kalno, nešdamas rankoje dvi liudijimo plokštes, abiejose pusėse prirašytas.

16 Plokštės ir jose įrėžtas raštas buvo Dievo darbas.

17 Jozuė, išgirdęs šūkaujančios tautos triukšmą, tarė Mozei: “Karo šauksmas girdisi stovykloje”.

18 O Mozė atsakė: “Tai ne nugalėtojų šauksmas ir ne pralaimėjusiųjų balsai, bet dainuojančių balsus aš girdžiu”.

19 Prisiartinęs prie stovyklos, jis išvydo veršį ir šokius. Mozė užsidegė pykčiu ir išmetė iš rankų abi plokštes, ir jas sudaužė kalno papėdėje.

20 Paėmęs veršį, kurį jie buvo pasidarę, sudegino jį ir sutrynė į dulkes; jas subėrė į vandenį ir davė gerti Izraelio vaikams.

21 Mozė klausė Aaroną: “Ką tau padarė šita tauta, kad užtraukei jiems tokią didelę nuodėmę?”

22 Aaronas atsakė: “Tenesirūstina mano valdovas. Tu žinai šitą tautą, kad jie greit nusikalsta.

23 Nes jie man sakė: ‘Padirbk mums dievą, kuris eitų pirma mūsų, nes mes nežinome, kas atsitiko tam žmogui Mozei, kuris mus išvedė iš Egipto žemės’.

24 Aš jiems sakiau: ‘Kas iš jūsų turi aukso, suneškite!’ Jie atidavė man auksą, aš įmečiau jį į ugnį ir išėjo šitas veršis”.

25 Mozė matė, kad tauta yra apnuoginta, nes Aaronas buvo ją apnuoginęs ir pastatęs priešų pajuokai.

26 Tada Mozė, stovėdamas stovyklos vartuose, sakė: “Kas esate Viešpaties, susirinkite prie manęs!” Prie jo susirinko visi Levio sūnūs.

27 Jis tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Kiekvienas prisijuoskite kardą prie juosmens. Eikite per stovyklą išilgai nuo vartų ligi vartų ir nužudykite savo brolį, draugą ir artimą’ ”.

28 Levitai padarė, kaip Mozė įsakė. Tą dieną krito maždaug trys tūkstančiai žmonių.

29 Nes Mozė sakė: “Pasišvęskite šiandien Viešpačiui, nesigailėkite savo sūnaus nė brolio, kad jums tektų palaiminimas”.

30 Kitą dieną Mozė kalbėjo tautai: “Labai nusidėjote: eisiu pas Viešpatį, gal kaip nors sutaikinsiu jus dėl jūsų nusikaltimo”.

31 Sugrįžęs pas Viešpatį, tarė: “Šita tauta, pasidarydama auksinį dievą, labai nusidėjo.

32 Bet aš maldauju, atleisk jiems tą kaltę: jei ne, išbrauk mane iš knygos, kurion įrašei”.

33 Viešpats jam atsakė: “Kas man nusideda, tą išbrauksiu iš savo knygos.

34 Todėl eik ir vesk tautą, kur tau įsakiau. Mano angelas eis pirma tavęs. O kai laikas ateis, Aš juos nubausiu už jų nuodėmę”.

35 Viešpats baudė tautą dėl veršio, kurį Aaronas buvo padaręs.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10421

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10421. Which thou madest to come up out of the land of Egypt. That this signifies whom thou didst believe to be led to the Divine, is evident from the signification of “making to come up out of the land of Egypt,” as being to raise from what is external to what is internal, thus to lead to the Divine, for by “making to come up” is signified to raise from what is external to what is internal; and by “Egypt” is signified the natural or external man, from which is the raising. (That “making to come up” denotes to raise from what is external to what is internal, see n. 3084, 4539, 4969, 5406, 5817 and that “Egypt” denotes what is natural or external, see the places cited in n. 9391)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9382

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9382. And Moses came and reported to the people. That this signifies the enlightenment and instruction of the Lord through the Divine truth which is from Himself, is evident from the representation of Moses, as being the Lord in respect to the Word, thus in respect to the Divine truth, for this is the Word (see above n. 9372); from the signification of “coming,” when said of the Lord in respect to the Word or the Divine truth, which is represented by Moses, as being enlightenment, for when the Lord comes, that is, is present in the Word, there is enlightenment; and from the signification of “reporting,” as being instruction. From this it is plain that by “Moses came and reported to the people” is signified the enlightenment and instruction of the Lord through the Divine truth.

[2] How the case is with enlightenment and instruction from the Word, shall also be briefly told. Everyone is enlightened and instructed from the Word according to his affection of truth, and longing for it, and according to his capacity of receiving it. They who are in enlightenment are in the light of heaven as to their internal man; for it is the light of heaven which enlightens man in the truths and goods of faith (see n. 8707, 8861). They who are thus illumined apprehend the Word in accordance with its interior things, and therefore make for themselves doctrine from the Word, to which they apply the sense of the letter. But they who are not in the affection of truth from good, and from this in the desire to be wise, are blinded rather than enlightened when they read the Word, for they are not in the light of heaven; and from the light of the world, which is called the light of nature, they see only what agrees with worldly things; and thus from the fallacies in which the external senses are, they embrace falsities which appear to them as truths. Most of these make for themselves no doctrine from the Word, but remain in the sense of the letter, which they apply so as to favor falsities, especially such as agree with the loves of self and of the world. But those who are not of this character merely confirm the doctrinal things of their church, and neither care nor know whether these are true or false (see n. 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780). From this it is evident who are enlightened from the Word, and who are blinded; namely, that those are enlightened who are in heavenly loves, for heavenly loves receive and like sponges imbibe the truths of heaven; and these are conjoined together of themselves, like soul and body. But on the other hand those are blinded who are in worldly loves, because these loves receive and like sponges imbibe falsities; with which also they are conjoined of themselves. For good and truth agree together, and so on the other hand do evil and falsity; and therefore the conjunction of evil and falsity is called the infernal marriage, which is hell itself; and the conjunction of good and truth is called the heavenly marriage, which is heaven itself.

[3] That the Word is the source of enlightenment and instruction, is because in its first origin it is truth Divine itself that proceeds from the Lord, and in its descent into the world is accommodated to all the heavens. Hence it is that when a man who has heavenly love reads the Word, he is through it conjoined with heaven, and through heaven with the Lord, whereby he has enlightenment and instruction. It is otherwise when a man who has worldly love reads the Word. With him there is no conjunction of heaven; and therefore he has no enlightenment and instruction. (That through the Word there is a union of heaven and the world, thus of the Lord with the human race, see n. 9212, 9216, 9357)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.