Bible

 

Išėjimas 26

Studie

   

1 “Padarysi palapinei dešimt uždangalų iš suktų plonų siūlų drobės su mėlynų, violetinių bei raudonų siūlų su išsiuvinėtais cherubais.

2 Vieno uždangalo ilgis bus dvidešimt aštuonios uolektys, plotis­keturios. Visi uždangalai vienodo dydžio.

3 Penkis uždangalus susegsi vieną su kitu, kitus penkis taip pat susegsi vieną su kitu.

4 Padarysi mėlynos spalvos kilpas prie abiejų uždangalų šonų.

5 Penkiasdešimt kilpų įtaisysi viename uždangale ir Penkiasdešimt kitame taip, kad iš abiejų šonų kilpos būtų viena prieš kitą ir jas būtų galima sukabinti vieną su kita.

6 Padarysi taip pat penkiasdešimt auksinių kabių, kuriomis abiejų uždangalų šonus sukabinsi, kad būtų viena palapinė.

7 Padarysi iš ožkų vilnos vienuolika uždangalų palapinei apdengti iš viršaus.

8 Uždangalo ilgis bus trisdešimt uolekčių, plotis keturios uolektys. Visi uždangalai vienodo dydžio.

9 Penkis iš jų sujungsi atskirai ir kitus šešis taip pat. Šeštąjį uždangalą sudėsi dvilinką ant palapinės priekio.

10 Padarysi penkiasdešimt kilpų prie vieno uždangalo šono ir penkiasdešimt kilpų prie kito uždangalo šono, kad galėtum juos sukabinti.

11 Padarysi penkiasdešimt varinių kabių, kuriomis bus sukabinamos kilpos, kad pasidarytų vienas uždangalas.

12 Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą.

13 Tai, kas liks nuo palapinės uždengimo, po uolektį uždangalo iš abiejų pusių, tedengia palapinės šonus.

14 Palapinei pridengti padirbsi dar vieną uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir virš tos­iš mėlynai dažytų opšrų kailių.

15 Padirbdinsi palapinei lentų iš akacijos medžio, kurias reikės pastatyti stačias.

16 Kiekvienos iš jų ilgis bus dešimt uolekčių, o plotis­pusantros uolekties.

17 Lentos turi turėti šonuose po du išsikišimus, kuriais viena su kita bus sukabinamos; taip padarysi visas lentas.

18 Dvidešimt lentų padarysi palapinės pietiniam šonui.

19 Nuliesi keturiasdešimt sidabrinių pakojų dvidešimčiai lentų, kad po kiekvienos lentos kampu būtų pakištas pakojis.

20 Taip pat kitam palapinės šonui, kuris atgręžtas į šiaurę, padarysi dvidešimt lentų

21 ir keturiasdešimt sidabrinių pakojų padėti po du kiekvienos lentos apačioje.

22 O palapinės šonui, atgręžtam į vakarus, padirbdinsi šešias lentas

23 ir dvi lentas padarysi palapinės kampams iš abiejų pusių.

24 Jos turi būti sujungtos apačioje ir viršuje, kad sudarytų vieną sunėrimą. Taip padarysi abiejuose kampuose.

25 Iš viso bus aštuonios lentos, o jų sidabrinių pakojų­šešiolika, po du pakojus kiekvienai lentai.

26 Iš akacijos medžio padirbsi užkaiščius. Penkis vienos palapinės pusės lentoms

27 ir penkis kitos palapinės pusės lentoms, taip pat penkis palapinės galui vakarų pusėje.

28 Padarysi vidinį užkaištį, kad eitų per lentas nuo vieno galo iki kito.

29 Pačias lentas aptrauksi auksu; nuliesi auksines grandis užkaiščiams ir užkaiščius aptrauksi auksu.

30 Pastatysi palapinę pagal pavyzdį, kuris tau buvo parodytas kalne.

31 Padarysi uždangą iš mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų ir plonos suktų siūlų drobės ir ant jos išsiuvinėsi cherubus.

32 Ją pakabinsi ant keturių akacijos medžio stulpų, aptrauktų auksu, jiems padirbdinsi auksinius kablius bei sidabrinius pakojus.

33 Uždangą prikabinsi kabėmis. Už uždangos pastatysi Liudijimo skrynią. Ta uždanga skirs šventąją dalį nuo Švenčiausiosios.

34 Uždėsi dangtį ant Liudijimo skrynios Švenčiausiojoje.

35 Stalą pastatysi šiapus uždangos, o žvakidę­priešais stalą pietiniame palapinės šone.

36 Padirbdinsi palapinės įėjimui užuolaidą iš mėlynų, violetinių ir raudonų siūlų ir plonos suktų siūlų drobės, visą išsiuvinėtą.

37 Aptrauksi auksu penkis akacijos medžio stulpus, ant kurių bus kabinama užuolaida; stulpų kabliai bus auksiniai, o pakojai­variniai”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9668

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9668. And thou shalt set up the Habitation according to the method which thou wast made to see in the mountain. That this signifies toward the quarters, according to the states of good and of the derivative truth in the heaven which is represented, is evident from the signification of “the Habitation,” as being a representative of heaven (see n. 9594); from the signification of “according to the method which thou wast made to see in the mountain,” as being toward the quarters, according to the states of good and of the derivative truth in heaven; for this is meant by “the method according to which the Habitation was to be set up.” (That “Mount Sinai,” where it was seen, denotes heaven, see n. 9420.) From the description it is evident that as regards its length the Habitation was placed from east to west, and that the entrance was toward the east, and the ark toward the west; consequently the sides were toward the south and the north. The eastern quarter of the Habitation represented the state of good in its rising; the western quarter the state of good in its going down; the southern quarter the state of truth in its light; and the northern quarter the state of truth in its shade.

[2] The entrance was toward the eastern quarter for the reason that the Lord enters into heaven through the good of love, as can also be seen in Ezekiel, where the “new temple” is treated of, and where are these words:

He led me to the gate that looketh toward the east, when behold the glory of the God of Israel came from the way of the east. And the glory of Jehovah entered into the house by the way of the gate whose face is toward the east, and the glory of Jehovah filled the house (Ezekiel 43:1-6).

Jehovah said unto me, This gate that looketh toward the east shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; but Jehovah the God of Israel shall enter in by it (Ezekiel 44:1-2);

from which it is very evident that the Lord alone enters into heaven through the good of love, and that the good of love from the Lord fills heaven and makes it. “The east” signifies the Lord as to the good of love, for the reason that the Lord is the Sun of heaven (n. 3636, 3643, 7078, 7083, 7270). But in heaven the case is this. The east is where the Lord appears as the Sun, which is in front over against the right eye (n. 4321, 7078, 7171); toward the west from it, and thus in a straight line from the east to the west, are those who are in the good of love; but toward the south are those who are in the light of truth, and toward the north are those who are in the shade of truth. All who are in heaven look toward the Lord, for looking forward there is looking to Him. No one in heaven can look backward from Him, however he may turn himself (see n. 4321). But this is a secret which the natural man cannot comprehend. Such are the things represented by the method shown to Moses in the mountain, in accordance with which the Habitation was to be set up.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.