Bible

 

Išėjimas 21

Studie

   

1 “Tai nuostatai, kuriuos jiems pateiksi.

2 Jei pirksi vergą hebrają, jis tau tarnaus šešerius metus, o septintaisiais paleisi jį be išpirkimo.

3 Jei jis atėjo vienas, vienas teišeina. Jei atėjo vedęs, jo žmona teišeina su juo.

4 Jei jo šeimininkas davė jam žmoną ir ji pagimdė sūnų ir dukterų, žmona ir jos vaikai lieka šeimininkui, o jis vienas teišeina.

5 Bet jei vergas aiškiai pasakys: ‘Aš myliu savo šeimininką, žmoną bei vaikus ir atsisakau laisvės’,

6 tai jo šeimininkas atves jį pas teisėjus, prives jį prie durų arba prie durų staktos ir perdurs yla jo ausį; ir jis liks jam tarnauti visą gyvenimą.

7 Jei kas parduoda savo dukterį vergijon, ji neišeis, kaip išeina vergai.

8 Jei ji nepatinka šeimininkui, kuris su ja susižadėjo, jis turi leisti ją išpirkti. Jis neturi teisės parduoti jos svetimšaliams, nes apgavo ją.

9 O jei jis sužadėjo ją su savo sūnumi, privalo elgtis su ja kaip su dukterimi.

10 Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių.

11 Jei jis neatlieka jai šitų trijų dalykų, ji išeis be išpirkimo mokesčio.

12 Kas sumuša žmogų taip, kad jis miršta, tas baudžiamas mirtimi.

13 O jei žmogus negalvojo žudyti, bet Dievas atidavė jį į jo rankas, tai Aš paskirsiu vietą, kur jis galėtų pabėgti.

14 Jei kas savo artimą tyčiomis nužudo panaudodamas klastą, tą paimk ir nuo mano aukuro, kad jis mirtų.

15 Kas suduoda savo tėvui arba motinai, tas baudžiamas mirtimi.

16 Kas pavagia žmogų ir parduoda jį, ar jis surandamas pas jį, baudžiamas mirtimi.

17 Kas keikia savo tėvą ar motiną, tas baudžiamas mirtimi.

18 Jei vyrams susivaidijus, vienas taip sumuša kitą akmeniu ar kumščiu, kad tas nemiršta, bet atsigula į lovą,

19 ir jeigu jis atsikelia ir pasiremdamas lazda gali vaikščioti, sumušėjas nebaudžiamas, tik privalo atlyginti už sugaištą laiką ir sumokėti visas gydymo išlaidas.

20 Jei kas taip sumuša vergą ar vergę lazda, kad tas tuojau miršta,­bus nubaustas.

21 O jei jis išgyvena vieną ar dvi dienas, jis nebaudžiamas, nes vergas yra jo nuosavybė.

22 Jei vyrai vaidijasi ir užgauna nėščią moterį ir ji persileidžia, bet jos pačios nesužaloja, tada užgavėjas baudžiamas pinigine bauda, kokią jam paskiria tos moters vyras, teisėjams tarpininkaujant.

23 Bet jei sužaloja­gyvybė už gyvybę,

24 akis už akį, dantis už dantį, ranka už ranką, koja už koją,

25 nudeginimas už nudeginimą, žaizda už žaizdą, randas už randą.

26 Jei kas išmuša savo vergui ar vergei akį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

27 Jei jis išmuša savo vergui ar vergei dantį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

28 Jei jautis taip subado vyrą ar moterį, kad tas miršta, jautį užmuškite akmenimis ir nevalgykite jo mėsos. Tačiau jaučio savininkas yra nekaltas.

29 Bet jeigu jautis jau anksčiau badydavo ir jo savininkas buvo įspėtas, tačiau jo neuždarė, ir jei jis mirtinai subadė vyrą ar moterį, jautį užmuškite akmenimis, o jo savininką taip pat bauskite mirtimi.

30 O jei jam bus leista išsipirkti, jis mokės išpirką už savo gyvybę tiek, kiek jam bus paskirta.

31 Jei jautis subado sūnų ar dukterį, laikykitės tos pačios taisyklės.

32 Jei jautis subado vergę ar vergą, tai savininkas sumokės vergo šeimininkui trisdešimt šekelių sidabro, o jautį užmuškite akmenimis.

33 Jei kas atidengia duobę arba jei kas iškasa duobę, bet jos neuždengia, ir į ją įkrinta jautis ar asilas,

34 duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam.

35 Jei kieno jautis taip sužaloja kito jautį, kad tas nugaišta, tai jie parduos gyvąjį jautį ir pasidalins už jį gautus pinigus. Taip pat jie pasidalins ir nugaišusį gyvulį.

36 O jei buvo žinoma, kad jautis jau anksčiau badydavo ir savininkas jo neuždarė, tai jis atiduos jautį už jautį, o nugaišęs priklausys jam”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8994

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8994. She shall not go out according to the going out of the menservants. That this signifies a state not like truth without affection, is evident from the signification of “going out,” namely, from service, as being the state after combat, or labor (see above, n. 8980, 8984); and from the signification of “menservants,” as being those who are in truths and not in the corresponding good (n. 8974), thus who are in truth without affection. From this it is plain that by “she shall not go out according to the going out of the menservants” is signified a state not like truth without affection.

[2] How this is shall be briefly told. There are some who are in truth and not in the affection of it; and there are some who are in this affection. The former were represented by the menservants from the sons of Israel; but the latter by the maidservants also from the sons of Israel. By the maidservants however were not represented those who are in the genuine affection of truth; but those who are in an affection not genuine (as can be seen from what has been shown just above, n. 8993).

[3] The difference between those who are in truth without affection, who were represented by the menservants, and those who are in the affection of truth, who were represented by the maidservants, is such as there is between knowing truth, and willing truth. To know truth belongs solely to the intellectual part, but to will truth to the will part; and thus the difference is such as is that between knowledge and affection. They who are in the knowledge of truth and good, and who in the representative sense are “menservants,” or “men,” are not affected with truth and good, but only with the knowledge thereof; consequently they are delighted with truths for the sake of knowledge. But they who are in the affection of truth and of good, and who in the representative sense are “maidservants,” or “women,” are not affected with knowledge, but with the truths and goods themselves when they hear them, and perceive them in others. Such affection is common with good women, but the affection of the knowledge of truth is common with men.

[4] From this it is that they who are in spiritual perception love women who are affected with truths, but do not love women who are in knowledges; for it is according to Divine order that men should be in knowledges, but women solely in affections; and thus that women should not love themselves from knowledges, but should love men; whence comes the conjugial. From this also it is that it was said by the ancients that women should be silent in the church. This being the case, knowledges are represented by men, but affections by women; here the affections of truth which spring from the delights of natural loves, by the maidservants; and as these are of a totally different nature from those who are affected with knowledges, therefore the case with maidservants is quite different from what it is with menservants. This then is what is signified by the statute that the maidservant shall not go out according to the going out of the menservants. But be it known that the case is so with those who are of the Lord’s spiritual kingdom; but the other way about with those who are of His celestial kingdom. In the latter kingdom husbands are in affection, but wives in the knowledges of good and truth. From this comes the conjugial with these.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.