Bible

 

Išėjimas 14

Studie

   

1 Viešpats kalbėjo Mozei:

2 “Sakyk izraelitams, kad jie apsistotų ties Pi Hahirotu, tarp Migdolo ir jūros. Priešais Baal Cefoną pasistatykite stovyklą prie jūros.

3 Tada faraonas sakys apie jus: ‘Jie pasiklydo krašte, dykumos juos sulaiko!’

4 Aš užkietinsiu faraono širdį, ir jis jus vysis, kad būčiau pašlovintas per faraoną ir visą jo kariuomenę ir egiptiečiai žinotų, jog Aš esu Viešpats”. Jie taip ir padarė.

5 Egipto karaliui pranešė, kad tauta pabėgo. Tada faraono ir jo tarnų širdys atsisuko prieš šitą tautą ir jie kalbėjo: “Ką padarėme, išleisdami Izraelį, kad mums nebetarnautų?”

6 Jis paruošė savo vežimą ir pasiėmė savo žmones su savimi.

7 Jis pasiėmė šešis šimtus rinktinių kovos vežimų ir paskyrė viršininkus jiems.

8 Viešpats užkietino faraono, Egipto karaliaus, širdį, ir jis persekiojo Izraelio vaikus. Bet Izraelio vaikus išvedė galinga ranka.

9 Faraono žirgai, vežimai, raiteliai ir visa jo kariuomenė pasivijo juos, apsistojusius prie jūros, ties Pi Hahirotu, priešais Baal Cefoną.

10 Kai faraonas priartėjo, Izraelio vaikai pakėlė akis ir pamatė atžygiuojančius iš paskos egiptiečius. Jie labai išsigando ir šaukėsi Viešpaties.

11 Jie sakė Mozei: “Nejaugi Egipte nebuvo kapų, kad mus išvedei mirti dykumoje? Ką mums padarei, išvesdamas iš Egipto?

12 Argi mes tau nesakėme, būdami Egipte: ‘Palik mus tarnauti egiptiečiams’. Mums juk būtų buvę geriau tarnauti egiptiečiams, negu mirti dykumoje”.

13 Mozė atsakė: “Nebijokite, stovėkite ramiai ir stebėkite Viešpaties išgelbėjimą, kurį Jis šiandien įvykdys. Egiptiečių, kuriuos šiandien matote, niekados daugiau nebematysite.

14 Viešpats kariaus už jus, o jūs būkite ramūs!”

15 Viešpats tarė Mozei: “Ko šauki? Sakyk izraelitams, kad eitų pirmyn.

16 O tu pakelk lazdą, ištiesk ranką link jūros ir perskirk ją. Izraelitai sausuma pereis per jūrą.

17 Aš užkietinsiu egiptiečių širdis, ir jie vysis jus, ir Aš būsiu pašlovintas per faraoną ir visą jo kariuomenę, kovos vežimus ir raitelius.

18 Egiptiečiai žinos, kad Aš esu Viešpats, kai būsiu pašlovintas per faraoną, jo vežimus ir raitelius”.

19 Tada Dievo angelas, kuris ėjo Izraelio pulkų priekyje, pasitraukė jų. Debesies stulpas iš jų priekio atsistojo užpakalyje jų.

20 Jis buvo tarp egiptiečių stovyklos ir Izraelio stovyklos; tamsus debesis dengė egiptiečius, o izraelitams buvo šviesu. Taip jie per naktį nepriartėjo vieni prie kitų.

21 Mozė ištiesė ranką link jūros. Viešpats smarkiu rytų vėju, kuris pūtė per naktį, išdžiovino jūrą, ir vandenys persiskyrė.

22 Izraelitai ėjo sausu jūros dugnu; vanduo jiems buvo siena iš dešinės ir kairės.

23 Egiptiečiai, juos vydamiesi, sekė jūros dugnu su kovos vežimais ir raiteliais.

24 ytui auštant, Viešpats iš ugnies ir debesies stulpo pažvelgė į egiptiečių kariuomenę ir sukėlė sąmyšį jų tarpe.

25 Jis numovė vežimų ratus, ir tie sunkiai begalėjo judėti. Egiptiečiai sakė: “Bėkime nuo izraelitų, nes Viešpats kovoja už juos prieš egiptiečius”.

26 Tada Viešpats tarė Mozei: “Ištiesk ranką link jūros, kad vanduo užlietų egiptiečius, jų vežimus ir raitelius!”

27 Mozė ištiesė ranką, ir, rytui brėkštant, jūra sugrįžo į pirmykštę vietą; bėgančius egiptiečius užliejo vanduo. Taip Viešpats sunaikino egiptiečius jūroje.

28 Vanduo sugrįžo ir užliejo visą faraono kariuomenę, karo vežimus ir raitelius. Nė vienas jų neišliko.

29 O izraelitai perėjo sausu jūros dugnu, vanduo jiems buvo siena dešinėje ir kairėje.

30 Taip Viešpats išgelbėjo izraelitus iš egiptiečių; jie matė negyvus egiptiečius ant jūros kranto.

31 Izraelis matė galingą darbą, kurį Viešpats padarė egiptiečiams. Tauta bijojo Viešpaties. Jie tikėjo Viešpačiu ir Jo tarnu Moze.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 593

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

593. And I saw another strong angel coming down out of heaven.- That this signifies the Lord as to the Word, in this case, as to its ultimate sense, which is called the sense of the letter, is evident from the signification of a strong angel, as denoting the Lord as to the Word, of which we shall speak presently. The reason why it denotes the Lord as to the Word in its ultimate sense, called the sense of the letter, is, that from that sense the Lord is called strong, for all the strength, and all the power of Divine Truth, exist and consist in its ultimate, consequently in the sense of the letter of the Word, of which also we shall speak presently.

[2] Because the sense of the letter of the Word is here meant, therefore it is said of the angel that he was seen coming down out of heaven, the same being said of the Word, which is Divine Truth; for this descends from the Lord through the heavens into the world, on which account it is adapted to the wisdom of the angels in the three heavens, and also to men in the natural world. For this reason the Word in the first origin of all is wholly Divine, afterwards celestial, then spiritual, and lastly natural. It is celestial for the angels of the inmost or third heaven, who are called celestial angels, spiritual for the angels of the second or middle heaven, who are called spiritual angels, and celestial-natural and spiritual-natural for the angels of the ultimate or first heaven, who are called celestial-natural and spiritual-natural angels, and natural for men in the world; for men, while they live in the material body, think and speak naturally.

This is the reason why the angels of each heaven possess the Word, but with a difference according to the degree of their wisdom, intelligence, and knowledge (scientia); and although it differs as to its sense in each heaven, still it is the same Word. For when the Divine itself, which is in the Word from the Lord, descends to the inmost or third heaven, it becomes celestial Divine; when it descends from this to the middle or second heaven, it becomes spiritual Divine; and when from this heaven it descends to the ultimate or first, it becomes celestial-natural or spiritual-natural Divine; and when it descends thence into the world, it becomes the natural Divine Word, such as it is with us in the letter. These successive derivations of the Divine Truth proceeding from the Lord Himself, exist from correspondences established from creation itself between things higher and lower, on which subject, the Lord willing, more will be said elsewhere.

[3] The reason why all strength and all power are in the ultimates of Divine Truth, that is in the natural sense of the Word, which is the sense of the letter, is, that this sense is the containant of all the interior senses, namely, of the spiritual and celestial, spoken of above; and since it is the containant, it is also the base, and all strength is in the base; for if things higher do not rest upon their base, they fall down and are scattered. Such would be the case with spiritual and celestial things if they did not rest upon the natural or literal sense of the Word, for this not only sustains the interior senses, but also contains them, therefore the Word or Divine Truth, in this sense, is not only in its power, but also in its fulness. But upon this subject more may be seen above; namely, that strength is in the ultimate, because the Divine there is in its fulness (n. 346, 567). It is also further explained in the Arcana Coelestia that interior things successively flow into exterior, even into the extreme or ultimate, and that therein they co-exist (n. 634, 6239, 6465, 9215, 9216); that they not only flow in successively, but also form in their ultimate what is simultaneous; in what order (n. 5897, 6451, 8603, 10099); that therefore strength and power are in the ultimates (n. 9836); that consequently responses and revelations are given in ultimates (n. 9905, 10548); that therefore the ultimate is more holy than the interiors (n. 9824).

[4] From these things, it also follows, that everything of the doctrine of the church ought to be formed and confirmed from the sense of the letter of the Word, and that all the power of doctrine is therefrom (see above, n. 356); this is the reason why the angel coming down out of heaven is called strong. That an angel in the Word, in the highest sense, means the Lord, in the respective sense (sensu respectivo), every recipient of Divine Truth from the Lord, and in an abstract sense, Divine Truth itself, may be seen above (n. 130, 302); here therefore the angel means the Lord as to the Word, because the Word is the Divine Truth itself. That the Lord Himself is here meant by the angel, is evident from a similar representation of Him as to His face, and feet, in the first chapter of this book, where it is said of the Son of man, who is the Lord, that "his countenance shone as the sun in his strength, and that his feet were like unto burnished brass, as if they burned in a furnace" (ver. 15, 16).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Psalms 78

Studie

   

1 Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.

2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;

6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,

7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,

8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn't make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.

9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

10 They didn't keep God's covenant, and refused to walk in his law.

11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.

12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.

14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.

15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.

18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.

19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?

20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"

21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,

22 because they didn't believe in God, and didn't trust in his salvation.

23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.

24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.

25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.

26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.

27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.

28 He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.

29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.

30 They didn't turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,

31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.

32 For all this they still sinned, and didn't believe in his wondrous works.

33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.

34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.

35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.

36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.

37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.

38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn't destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn't stir up all his wrath.

39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.

40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!

41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.

42 They didn't remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;

43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,

44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.

45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.

48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.

50 He made a path for his anger. He didn't spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,

51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.

52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.

55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn't keep his testimonies;

57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.

59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;

60 So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;

61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.

62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.

63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.

64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.

65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.

66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn't choose the tribe of Ephraim,

68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.

69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.

70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;

71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.

72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. A Psalm by Asaph.