Bible

 

Išėjimas 11

Studie

   

1 Viešpats tarė Mozei: “Dar vieną bausmę užleisiu faraonui ir Egiptui. Po to jis išleis jus, netgi varyte išvarys!

2 Kalbėk žmonėms, kad kiekvienas vyras iš savo kaimyno ir kiekviena moteris iš savo kaimynės paprašytų sidabrinių ir auksinių daiktų”.

3 Viešpats palankiai nuteikė izraelitams egiptiečius. Be to, Mozė buvo labai žymus vyras Egipto šalyje, faraono tarnų ir tautos akyse.

4 Tada Mozė kalbėjo: “Taip sako Viešpats: ‘Apie vidurnaktį Aš pereisiu Egiptą.

5 Tada mirs visi pirmagimiai, pradedant faraono, sėdinčio soste, pirmagimiu, ir baigiant pirmagimiu vergės, esančios prie girnų, ir visi gyvulių pirmagimiai.

6 Visoje Egipto šalyje kils verksmas, kokio nėra buvę ir kokio daugiau nebus.

7 Bet prieš nė vieną izraelitą, ar jo gyvulį nė šuo nesulos, kad žinotumėte, jog Viešpats daro skirtumą tarp egiptiečių ir izraelitų’.

8 Tada tavo tarnai ateis ir, nusilenkę prieš mane, sakys: ‘Išeik tu ir visi tavo žinioje esantys žmonės!’ Ir tada aš išeisiu”. Mozė išėjo iš faraono degdamas pykčiu.

9 Tada Viešpats tarė Mozei: “Faraonas jūsų neklausys, kad Aš galėčiau padaryti daugiau stebuklų Egipte”.

10 Mozė ir Aaronas padarė visus šituos stebuklus faraonui matant. Tačiau Viešpats taip užkietino faraono širdį, kad jis neišleido izraelitų iš savo šalies.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7790

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7790. And thereafter I will go out. That this signifies that truth Divine will depart, is evident from the signification of “going out,” as being to depart; and from the representation of Moses, as being truth Divine. These things signify that when those who have infested the upright are damned, all truth Divine departs from them; for they are then in the state of their evil, and evil rejects and extinguishes all truth Divine. Heretofore, previous to their damnation, they were indeed acquainted with the truths of faith; but nevertheless they had no truths in them; for truths were then in their mouth, but not in the heart; and therefore when they have been vastated as to these truths, evil remains, and then also the falsity of evil comes forth to view which had lain hidden within them; for although they had professed truths, they were nevertheless not in truths, but in falsities. Moreover, the very profession of truth did not descend from its own beginning, namely, from good; but from evil; for they had made it for the sake of gain, honors, and reputation, thus for the sake of themselves and the world. The truths which descend from such a beginning adhere on the surface, and therefore when they are being vastated the truths fall off like scales, and when they fall off, they leave places that are foul-smelling and putrid from the falsities which exhale from the evils there. Such is the lot of those who have known the truths of faith, and yet have lived contrary to them, according to the Lord’s words in Luke:

That servant who knoweth his Lord’s will, but maketh not himself ready, nor doeth his will, shall be beaten with many stripes; but he that knoweth not, though he do things worthy of stripes, shall be beaten with few (Luke 12:47-48).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.