Bible

 

Joshue 3

Studie

   

1 Igitur Josue de nocte consurgens movit castra : egredientesque de Setim, venerunt ad Jordanem ipse et omnes filii Israël, et morati sunt ibi tres dies.

2 Quibus evolutis transierunt præcones per castrorum medium,

3 et clamare cœperunt : Quando videritis arcam fœderis Domini Dei vestri, et sacerdotes stirpis Leviticæ portantes eam, vos quoque consurgite, et sequimini præcedentes :

4 sitque inter vos et arcam spatium cubitorum duum millium : ut procul videre possitis, et nosse per quam viam ingrediamini : quia prius non ambulastis per eam : et cavete ne appropinquetis ad arcam.

5 Dixitque Josue ad populum : Sanctificamini : cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.

6 Et ait ad sacerdotes : Tollite arcam fœderis, et præcedite populum. Qui jussa complentes, tulerunt, et ambulaverunt ante eos.

7 Dixitque Dominus ad Josue : Hodie incipiam exaltare te coram omni Israël : ut sciant quod sicut cum Moyse fui, ita et tecum sim.

8 Tu autem præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, et dic eis : Cum ingressi fueritis partem aquæ Jordanis, state in ea.

9 Dixitque Josue ad filios Israël : Accedite huc, et audite verbum Domini Dei vestri.

10 Et rursum : In hoc, inquit, scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est, et disperdet in conspectu vestro Chananæum et Hethæum, Hevæum et Pherezæum, Gergesæum quoque et Jebusæum, et Amorrhæum.

11 Ecce arca fœderis Domini omnis terræ antecedet vos per Jordanem.

12 Parate duodecim viros de tribubus Israël, singulos per singulas tribus.

13 Et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universæ terræ in aquis Jordanis, aquæ quæ inferiores sunt, decurrent atque deficient : quæ autem desuper veniunt, in una mole consistent.

14 Igitur egressus est populus de tabernaculis suis, ut transiret Jordanem : et sacerdotes, qui portabant arcam fœderis, pergebant ante eum.

15 Ingressisque eis Jordanem, et pedibus eorum in parte aquæ tinctis (Jordanis autem ripas alvei sui tempore messis impleverat),

16 steterunt aquæ descendentes in loco uno, et ad instar montis intumescentes apparebant procul, ab urbe quæ vocatur Adom usque ad locum Sarthan : quæ autem inferiores erant, in mare Solitudinis (quod nunc vocatur Mortuum) descenderunt, usquequo omnino deficerent.

17 Populus autem incedebat contra Jericho : et sacerdotes, qui portabant arcam fœderis Domini, stabant super siccam humum in medio Jordanis accincti, omnisque populus per arentem alveum transibat.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 285

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

285. Since this law is the means of linking the Lord with man and man with the Lord, it is called a covenant and a testimony. It is called a covenant because it serves as a link, and a testimony because it establishes the terms of the covenant. For covenant in the Word means linking, testimony the establishment and witnessing of its terms. That is why there were two tablets, one for God and the other for man. The link is provided by the Lord, but only when man does what is written in his tablet. For the Lord is continually present, and wishes to enter; but man must open the door by the free will which the Lord gives him. For He says:

Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with me, Revelation 3:20.

The stone tablets on which the law was written are called the tablets of the covenant, and the Ark is called from them the Ark of the covenant; the law itself is called the covenant: see Numbers 10:33; Deuteronomy 4:13, 23; 5:2-3; 9:9; Joshua 3:11; 1 Kings 8:21; Revelation 11:19; and elsewhere.

Since a covenant means being joined, it is said of the Lord that He will be a covenant for the people (Isaiah 42:6; 49:8); He is called the messenger of the covenant (Malachi 3:1); and His blood is called the blood of the covenant (Matthew 26:28; Zechariah 9:11; Exodus 24:4-10). That is why the Word is called the Old and the New Covenants 1 , for covenants are made on account of love, friendship, association and linking.

Poznámky pod čarou:

1. The author uses the correct Latin translation of the Greek word, which was erroneously translated into Latin in antiquity as testamentum, hence our Testament.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.