Bible

 

Joel 2

Studie

   

1 Canite tuba in Sion, ululate in monte sancto meo, conturbentur omnes habitatores terræ : quia venit dies Domini, quia prope est.

2 Dies tenebrarum et caliginis, Dies nubis et turbinis ; quasi mane expansum super montes populus multus et fortis : similis ei non fuit a principio, et post eum non erit usque in annos generationis et generationis.

3 Ante faciem ejus ignis vorans, et post eum exurens flamma. Quasi hortus voluptatis terra coram eo, et post eum solitudo deserti, neque est qui effugiat eum.

4 Quasi aspectus equorum, aspectus eorum ; et quasi equites, sic current.

5 Sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient, sicut sonitus flammæ ignis devorantis stipulam, velut populus fortis præparatus ad prælium.

6 A facie ejus cruciabuntur populi ; omnes vultus redigentur in ollam.

7 Sicut fortes current ; quasi viri bellatores ascendent murum : viri in viis suis gradientur, et non declinabunt a semitis suis.

8 Unusquisque fratrem suum non coarctabit, singuli in calle suo ambulabunt ; sed et per fenestras cadent, et non demolientur.

9 Urbem ingredientur, in muro current, domos conscendent, per fenestras intrabunt quasi fur.

10 A facie ejus contremuit terra, moti sunt cæli, sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum.

11 Et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui, quia multa sunt nimis castra ejus, quia fortia et facientia verbum ejus : magnus enim dies Domini, et terribilis valde, et quis sustinebit eum ?

12 Nunc ergo, dicit Dominus, convertimini ad me in toto corde vestro, in jejunio, et in fletu, et in planctu.

13 Et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra ; et convertimini ad Dominum Deum vestrum, quia benignus et misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et præstabilis super malitia.

14 Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro ?

15 Canite tuba in Sion, sanctificate jejunium, vocate cœtum :

16 congregate populum, sanctificate ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera ; egrediatur sponsus de cubili suo, et sponsa de thalamo suo.

17 Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes, ministri Domini, et dicent : Parce, Domine, parce populo tuo ; et ne des hæreditatem tuam in opprobrium, ut dominentur eis nationes. Quare dicunt in populis : Ubi est Deus eorum ?

18 Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo.

19 Et respondit Dominus, et dixit populo suo : Ecce ego mittam vobis frumentum, et vinum, et oleum, et replebimini eis ; et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus.

20 Et eum qui ab aquilone est procul faciam a vobis, et expellam eum in terram inviam et desertam : faciem ejus contra mare orientale, et extremum ejus ad mare novissimum : et ascendet fœtor ejus, et ascendet putredo ejus, quia superbe egit.

21 Noli timere, terra : exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.

22 Nolite timere, animalia regionis, quia germinaverunt speciosa deserti ; quia lignum attulit fructum suum, ficus et vinea dederunt virtutem suam.

23 Et, filii Sion, exsultate, et lætamini in Domino Deo vestro, quia dedit vobis doctorem justitiæ, et descendere faciet ad vos imbrem matutinum et serotinum, sicut in principio.

24 Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt torcularia vino et oleo.

25 Et reddam vobis annos, quos comedit locusta, bruchus, et rubigo, et eruca : fortitudo mea magna quam misi in vos.

26 Et comedetis vescentes, et saturabimini ; et laudabitis nomen Domini Dei vestri, qui fecit mirabilia vobiscum ; et non confundetur populus meus in sempiternum.

27 Et scietis quia in medio Israël ego sum, et ego Dominus Deus vester, et non est amplius ; et non confundetur populus meus in æternum.

28 Et erit post hæc : effundam spiritum meum super omnem carnem, et prophetabunt filii vestri et filiæ vestræ : senes vestri somnia somniabunt, et juvenes vestri visiones videbunt.

29 Sed et super servos meos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum.

30 Et dabo prodigia in cælo et in terra, sanguinem, et ignem, et vaporem fumi.

31 Sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.

32 Et erit : omnis qui invocaverit nomen Domini, salvus erit : quia in monte Sion et in Jerusalem erit salvatio, sicut dixit Dominus, et in residuis quos Dominus vocaverit.

   

Komentář

 

Glad

  

To make glad signifies influx and reception from joy of heart.

(Odkazy: Apocalypse Explained 518)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 489

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

489. Verse 2. And I saw the seven angels who stood before God, signifies the heavens more interiorly and more closely conjoined to the Lord. This is evident from the signification of "seven angels," as meaning all the heavens; "seven" signifying all persons and all things (See above, n. 257, 299), and "angels" signifying the heavens (See also above, n. 90, 302, 307); also from the signification of "standing before God," as being to be conjoined to the Lord (of which see above, n. 462, 477). Why "the seven angels who stood before God" signify that now all the heavens were more interiorly and more closely conjoined to the Lord, will be explained in the following article.

[2] And there were given unto them seven trumpets, signifies influx from them, and consequent changes of state and separations. This is evident from the signification of "trumpet" or "horn," as meaning Divine truth that is to be revealed, and is revealed clearly and plainly (of which see above, n. 55, 262), here the influx of Divine good and truth through the heavens from the Lord, for through that influx all changes and separations are effected, which are treated of in what follows; for each time an angel sounded a trumpet, a change is described and a separation was effected; therefore "sounding a trumpet" in what follows, signifies influx.

[3] That all changes of state and separations of the evil from the good, and of the good from the evil, that occurred before the judgment and during the judgment, were effected by an interior influx, more intense or more moderate, of divine good and truth from the Lord out of heaven, has been said and shown above (n. 413, 418, 419, 426); also how it was done, and the kind of effect that followed; this is signified by "the angel filled the censer with the fire of the altar, and cast it unto the earth" (verse 5), and afterwards that "the angels sounded." As this was done by the Lord through the heavens, therefore the Lord first conjoined the heavens to Himself more interiorly and closely, for otherwise the heavens also would have been endangered; therefore this is signified by "the seven angels stood before God," "to stand before God" meaning to be conjoined to Him; and when they are conjoined to Him more interiorly and closely, those in whom there is no spiritual good are separated; for it is spiritual good only that conjoins, and not any external or natural good that does not derive its essence, and its existence, from spiritual good.

[4] This separation of the evil from the good when the Lord conjoins the angels to Himself more interiorly and closely by a strong influx into their spiritual good, and through this into the interiors of the evil, may be comprehended by those who are in some measure of intelligence; for through such influx the interiors in the evil also who have only feigned goodness in externals are opened, and when their interiors are opened the evils and falsities that lie inwardly concealed are manifested; this is done because they have no spiritual good; and external good without spiritual good is only apparent good, in itself feigned and hypocritical. That it is such is not evident until the interiors are uncovered and laid open. Spiritual good is formed with man by the Lord by means of truths and a life according to them; but external good, separate from internal spiritual good, is formed by a moral life having for its end self and the world, or honors, gain, and the enjoyments of the flesh; and if these alone are considered, Divine truths are regarded as of no account except as means of acquiring reputation; and this has as its sole end the external things above mentioned. (Of internal and external good with the good, and of these with the evil, see in The Doctrine of the New Jerusalem 36-53.) These things have been mentioned in advance in order that what follows may be understood. (See also what has been said and shown on this subject in the places cited above, n. 413, 418, 419, 426.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.