Bible

 

Genesis 28

Studie

   

1 Vocavit itaque Isaac Jacob, et benedixit eum, præcepitque ei dicens : Noli accipere conjugem de genere Chanaan :

2 sed vade, et proficiscere in Mesopotamiam Syriæ, ad domum Bathuel patris matris tuæ, et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui.

3 Deus autem omnipotens benedicat tibi, et crescere te faciat, atque multiplicet, ut sis in turbas populorum.

4 Et det tibi benedictiones Abrahæ, et semini tuo post te : ut possideas terram peregrinationis tuæ, quam pollicitus est avo tuo.

5 Cumque dimisisset eum Isaac, profectus venit in Mesopotamiam Syriæ ad Laban filium Bathuel Syri, fratrem Rebeccæ matris suæ.

6 Videns autem Esau quod benedixisset pater suus Jacob, et misisset eum in Mesopotamiam Syriæ, ut inde uxorem duceret ; et quod post benedictionem præcepisset ei, dicens : Non accipies uxorem de filiabus Chanaan :

7 quodque obediens Jacob parentibus suis isset in Syriam :

8 probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus :

9 ivit ad Ismaëlem, et duxit uxorem absque iis, quas prius habebat, Maheleth filiam Ismaël filii Abraham, sororem Nabaioth.

10 Igitur egressus Jacob de Bersabee, pergebat Haran.

11 Cumque venisset ad quemdam locum, et vellet in eo requiescere post solis occubitum, tulit de lapidibus qui jacebant, et supponens capiti suo, dormivit in eodem loco.

12 Viditque in somnis scalam stantem super terram, et cacumen illius tangens cælum : angelos quoque Dei ascendentes et descendentes per eam,

13 et Dominum innixum scalæ dicentem sibi : Ego sum Dominus Deus Abraham patris tui, et Deus Isaac : terram, in qua dormis, tibi dabo et semini tuo.

14 Eritque semen tuum quasi pulvis terræ : dilataberis ad occidentem, et orientem, et septentrionem, et meridiem : et benedicentur in te et in semine tuo cunctæ tribus terræ.

15 Et ero custos tuus quocumque perrexeris, et reducam te in terram hanc : nec dimittam nisi complevero universa quæ dixi.

16 Cumque evigilasset Jacob de somno, ait : Vere Dominus est in loco isto, et ego nesciebam.

17 Pavensque, Quam terribilis est, inquit, locus iste ! non est hic aliud nisi domus Dei, et porta cæli.

18 Surgens ergo Jacob mane, tulit lapidem quem supposuerat capiti suo, et erexit in titulum, fundens oleum desuper.

19 Appellavitque nomen urbis Bethel, quæ prius Luza vocabatur.

20 Vovit etiam votum, dicens : Si fuerit Deus mecum, et custodierit me in via, per quam ego ambulo, et dederit mihi panem ad vescendum, et vestimentum ad induendum,

21 reversusque fuero prospere ad domum patris mei : erit mihi Dominus in Deum,

22 et lapis iste, quem erexi in titulum, vocabitur Domus Dei : cunctorumque quæ dederis mihi, decimas offeram tibi.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3697

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3697. Verses 12-15 And he dreamed, and behold, a stairway set up on the earth, and its top reaching to heaven; and behold, the angels of God going up and coming down on it. And behold, Jehovah was standing above it, and He said, I am Jehovah, the God of Abraham your father, and the God of Isaac; the land on which you are lying I will give to you and to your seed. And your seed will be as the dust of the earth, and you will break forth towards the sea, and towards the east, and towards the north, and towards the south; and in you will all the families of the ground be blessed - and in your seed. And behold, I am with you, and will guard you wherever you go, and will bring you back to this ground; for I will not leave you until I have done what I have spoken about to you.

'He dreamed' means foresight. 'And behold, a stairway set up on the earth' means a communication of lowest truth and of good derived from this truth. 'And its top reaching to heaven' means with the Divine. 'And behold, the angels of God going up and coming down on it' means an infinite and eternal communication and the consequent joining together - a going up, so to speak, from what is lowest, and after that, when order has been inverted, a coming down to it. 'And behold, Jehovah was standing above it' means the Lord at the highest point. 'And He said, I am Jehovah, the God of Abraham your father' means the Lord in whom that good originated. 'And the God of Isaac' means the Lord's Divine Human. 'The land on which you are lying I will give to you' means that the good on which the Natural rested was His own in origin. 'And to your seed' means truth also. 'And your seed will be as the dust of the earth' means that Divine natural Truth would be as natural good. 'And you will break forth towards the sea, and towards the east' means infinite extension of good, while 'and towards the north, and towards the south' means infinite extension of truth - thus every state of good and truth. 'And in you will all the families of the ground be blessed' means that all truths taught by doctrine which look to good will be joined to good. 'And in your seed' means and to truth. 'And behold, I am with you' means the Divine. 'And will guard you wherever you go' means Divine Providence. 'And will bring you back to this ground' means conjunction with doctrine that is Divine. 'For I will not leave you until I have done what I have spoken about to you' means that nothing would be missing to prevent its actually happening.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.