Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.

3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,

4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,

5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :

6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :

7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.

8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :

9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud :

10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.

11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :

12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.

13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.

14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :

15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.

16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.

17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.

18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.

19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.

20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,

21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.

22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.

23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.

24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,

25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.

26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.

27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.

28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.

29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.

30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.

31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.

32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.

33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :

34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.

35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.

36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.

37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.

38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.

39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.

40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9543

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9543. 'And the table shall be carried with them' means being thereby held firmly in being. This is clear from the meaning of 'being carried' as being brought into being and kept in being, dealt with above in 9540, thus also being held firmly in being; and from the meaning of 'the table' as the receptacle of heavenly blessings, dealt with in 9527. All this serves to describe the manner in which the inmost or third heaven receives good from the Lord; for the loaves of the Presence are heavenly good that comes from the Lord, and the table on which the loaves were laid is the receptacle of that good. But I am not allowed to present a detailed description of the nature of this reality, because the majority of the things that exist in the Lord's celestial kingdom lie beyond the range of human thought and almost beyond that of the angelic spirits who live in the lowest heaven. For everything in the Lord's celestial kingdom is founded on the good that belongs to love, and not on the truth that belongs to faith. The fact that those there also communicate with one another through forms of the good of love, and not through the truths of faith as those in the Lord's spiritual kingdom do, see the places referred to in 9277.

[2] The Lord's celestial kingdom is the inmost or third heaven, and within it there exist realities beyond comprehension or description, that is, things which have never entered anyone's mind, and which eye has not seen and ear has not heard, as everyone knows. For this reason those realities existing in that heaven are brought before the eyes of spirits below by means of objects that represent them, and from these representatives they form some idea of the incomprehensible and indescribable realities that exist there. The same realities were represented in the world by the ark, mercy-seat, cherubs, table on which the loaves of the Presence were laid, and the lampstand; and these objects serve to present visually all the realities in that kingdom. In like manner the dwelling-place and court of the tent, also the curtains and veils there, served to represent the realities existing in the Lord's spiritual kingdom, which is the second or middle heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.