Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 Hæc sunt judicia quæ propones eis.

2 Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi : in septimo egredietur liber gratis.

3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat : si habens uxorem, et uxor egredietur simul.

4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias : mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.

5 Quod si dixerit servus : Diligo dominum meum et uxorem ac liberos ; non egrediar liber :

6 offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula : et erit ei servus in sæculum.

7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.

8 Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam : populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.

9 Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.

10 Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.

11 Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.

12 Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.

13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.

14 Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias : ab altari meo evelles eum, ut moriatur.

15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.

16 Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.

17 Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.

18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo :

19 si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas ejus et impensas in medicos restituat.

20 Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.

21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.

22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit : subjacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri judicaverint.

23 Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,

24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,

25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.

26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.

27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.

28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur : et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.

29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum ejus, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem : et bos lapidibus obruetur, et dominum ejus occident.

30 Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.

31 Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.

32 Si servum ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.

33 Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,

34 reddet dominus cisternæ pretium jumentorum : quod autem mortuum est, ipsius erit.

35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit : vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.

36 Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus : reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8868

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8868. A brief statement must also be made about truths which come from a source other than the Lord. In general they are those which do not have the Lord within them. The truths a person knows do not have the Lord within them when he refuses to accept Him and His Divinity, or else when he does accept Him and yet believes that what is good and true does not begin in Him but in himself, as a result of which he claims righteousness for himself. Nor do those truths have the Lord within them which are taken from the Word, in particular from the sense of the letter there, and interpreted in favour of personal dominion and personal gain. In themselves these are truths because they come from the Word yet they are not truths because they are interpreted wrongly and thereby perverted. Such perversions of them are what the Lord means by the following in Matthew,

If anyone says, Behold, here is the Christ! or There! do not believe it. For false Christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead into error, if possible, even the elect. Matthew 24:23-26.

See 3900. And in Luke,

See that you are not led astray. For many will come in My name, saying, I am He; The time is near. Therefore do not go after them. Luke 21:8.

[2] Truths which come from the Lord never cease to be truths from the Lord in their inward form. But truths which do not come from the Lord appear to be truths only in their outward form, not in their inward form - for inwardly they are either empty, false, or evil. To be the truth, truth must have life within it; for truth devoid of life is not the truth of faith with a person, and life comes from no other source than good, that is, from the Lord by way of good. If therefore the Lord is not within truth it is truth devoid of life, and so is not truth. And if there is falsity or evil within it the actual truth with a person is falsity or evil. For what exists inwardly constitutes its essential nature, and also in the next life shines through the outward appearance. From all this one may now see how to understand the explanation that there must be no thought about truths from any source other than the Lord.

[3] Since few know about the nature of truths which are truths in their inward form, and so which have life from the Lord, something will be said from experience regarding them. In the next life when anyone speaks there others perceive plainly what lies concealed in the words he utters, such as whether inwardly it is closed or open, and also what kind of affection there is within it. If there is an affection for good it is inwardly soft, if there is an affection for evil it is inwardly hard; and so on. With the angels of heaven the whole content of what they say is open all the way to the Lord. This is not only clearly perceived to be so but is audible from the softness of their speech, indeed from the particular nature of its softness. From this too what lies concealed inwardly in truths is known, whether it is the Lord or not. Truths which have the Lord within them are truths that have life, but truths which do not have the Lord within them are truths that have no life. Those which have life are truths of faith grounded in love to the Lord and charity towards the neighbour. Those which have no life are not truths, because inwardly they have self-love and love of the world in them. In this way spirits or angels in the next life can be told apart, for each individual's possession of truth is determined by the life he leads, that is, by that which reigns universally in him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.