Bible

 

민수기 19

Studie

   

1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

2 여호와의 명하는 법의 율례를 이제 이르노니 이스라엘 자손에게 일러서 온전하여 흠이 없고 아직 멍에 메지 아니한 붉은 암송아지를 네게로 끌어 오게 하고

3 너는 그것을 제사장 엘르아살에게 줄 것이요 그는 그것을 진 밖으로 끌어 내어서 자기 목전에서 잡게 할것이며

4 제사장 엘르아살은 손가락에 그 피를 찍고 그 피를 회막 앞을 향하여 일곱번 뿌리고

5 그 암소를 자기 목전에서 불사르게 하되 그 가죽과 고기와 피와 똥을 불사르게 하고

6 동시에 제사장은 백향목과, 우슬초와, 홍색실을 취하여 암송아지를 사르는 불 가운데 던질 것이며

7 제사장은 그 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어갈 것이라 그는 저녁까지 부정하리라

8 송아지를 불사른 자도 그 옷을 물로 빨고 물로 그 몸을 씻을 것이라 그도 저녁까지 부정하리라

9 이에 정한 자가 암송아지의 재를 거두어 진 밖 정한 곳에 둘지니 이것은 이스라엘 자손 회중을 위하여 간직하였다가 부정을 깨끗케 하는 물을 만드는데 쓸 것이니 곧 속죄제니라

10 암송아지의 재를 거둔 자도 그 옷을 빨 것이며 저녁까지 부정하리라 이는 이스라엘 자손과 그 중에 우거하는 외인에게 영원한 율례니라

11 사람의 시체를 만진 자는 칠일을 부정하리니

12 그는 제 삼일과 제 칠일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제 삼일과 제 칠일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니

13 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 있음이니라

14 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며

15 무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라

16 누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠일동안 부정하리니

17 그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고

18 정한 자가 우슬초를 취하여 그 물을 찍어서 장막과 그 모든 기구와 거기 있는 사람들에게 뿌리고 또 뼈나 죽임을 당한 자나 시체나 무덤을 만진 자에게 뿌리되

19 그 정한 자가 제 삼일과 제 칠일에 그 부정한 자에게 뿌려서 제 칠일에 그를 정결케 할 것이며 그는 자기 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이라 저녁이면 정하리라

20 사람이 부정하고도 스스로 정결케 아니하면 여호와의 성소를 더럽힘이니 그러므로 총회 중에서 끊쳐질 것이니라 그는 정결케 하는 물로 뿌리움을 받지 아니하였은즉 부정하니라

21 이는 그들의 영영한 율례니라 정결케 하는 물을 뿌린 자는 그 옷을 빨 것이며 정결케 하는 물을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

22 부정한 자가 만진 것은 무엇이든지 부정할 것이며 그것을 만지는 자도 저녁까지 부정하리라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2915

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2915. I am a sojourner and a dweller with you. That this signifies their first state, that although the Lord was unknown to them still He could be with them, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord (frequently shown above); and from the signification of being a “sojourner with them,” and of being a “dweller with them,” as being unknown and yet with them. That this is the internal sense is plain from what precedes and what follows; for here a new church is treated of, and in this verse its first state, which is such that first of all the Lord is unknown to them; and yet because they live in the good of charity, and in what is just and equitable as to civil life, and in what is honorable and becoming as to moral life, they are such that the Lord can be with them; for the Lord’s presence with man is in good, and therefore in what is just and equitable, and further in what is honorable and becoming (what is honorable being the complex of all the moral virtues; and what is becoming being simply its form); for these are goods which succeed in order, and are the planes in man on which conscience is founded by the Lord, and consequently intelligence and wisdom. But with those who are not in these goods (that is to say from the heart or affection), nothing of heaven can be inseminated; for there is no plane or ground, thus there is no recipient; and as nothing of heaven can be inseminated, neither can the Lord be present there. The Lord’s presence is predicated according to the good, that is, according to the quality of the good; the quality of the good is according to the state of innocence, of love, and of charity, in which the truths of faith have been implanted or can be implanted.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.