Bible

 

창세기 7

Studie

   

1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 !

2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며

3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라

4 지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라

5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라 !

6 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라

7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고

8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이

9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니

10 칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니

11 노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려

12 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라

13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고

14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로

15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니

16 들어간 것들은 모든 것의 암,수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라

17 홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고

18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며

19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니

20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라

21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라

22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라

23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라

24 물이 일백 오십일을 땅에 창일하였더라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 865

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

865. And he sent forth a raven, and it went forth, going and returning. That by this is signified that falsities still made disturbance, is evident from the signification of a raven and of “going forth, going and returning” concerning which more will be said hereafter. In this passage is described the second state of the man who is to be regenerated, after temptation, when the truths of faith, like the first dawning of light, begin to appear. Such is the nature of this state that falsities are continually making disturbance, so that it resembles the morning twilight, while somewhat of the obscurity of night still remains, as is here signified by a “raven.” Falsities with the spiritual man, especially before his regeneration, are like the dense spots of a cloud. The reason is that he can know nothing of the truth of faith except from what is revealed in the Word, where all things are stated in a general way; and generals are but as the spots of a cloud, for every general comprehends in it thousands and thousands of particulars, and each particular thousands and thousands of singulars, all generals being illustrated by the singulars of the particulars. These have never been so revealed to man, because they are both indescribable and inconceivable, and so can neither be acknowledged nor believed in; for they are contrary to the fallacies of the senses in which man is, and which he does not easily permit to be destroyed.

[2] It is altogether otherwise with the celestial man, who possesses perception from the Lord; for in him particulars and singulars of particulars can be insinuated. For example: that true marriage is that of one man with one wife; and that such marriage is representative of the heavenly marriage, and therefore heavenly happiness can be in it, but never in a marriage of one man with a plurality of wives. The spiritual man, who knows this from the Word of the Lord, acquiesces in it, and hence admits as a matter of conscience that marriage with more wives than one is a sin; but he knows no more. The celestial man however perceives thousands of things which confirm this general, so that marriage with more wives than one excites his abhorrence. As the spiritual man knows generals only, and has his conscience formed from these, and as the generals of the Word have been accommodated to the fallacies of the senses, it is evident that innumerable falsities, which cannot be dispersed, will adjoin and insinuate themselves into them. These falsities are here signified by “the raven which went forth, going and returning.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.