Bible

 

출애굽기 27

Studie

   

1 너는 조각목으로 장이 오 규빗, 광이 오 규빗의 단을 만들되 네모 반듯하게 하며 고는 삼 규빗으로 하고

2 그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 연하게 하고 그 단을 놋으로 쌀지며

3 재를 담는 통과, 부삽과, 대야와, 고기 갈고리와, 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들지며

4 단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋고리 넷을 만들고

5 그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할지며

6 또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며

7 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며

8 단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인대로 그들이 만들지니라 !

9 너는 성막의 뜰을 만들찌니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니

10 그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할찌며

11 그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며

12 뜰의 옆 곧 서편에 광 오십 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요, 받침이 열이며

13 동을 향하여 뜰 동편의 광도 오십 규빗이 될지며

14 문 이편을 위하여 포장이 십 오 규빗이며, 그 기둥이 셋이요, 받침이 셋이요

15 문 저편을 위하여도 포장이 십오 규빗이며, 그 기둥이 셋이요, 받침이 셋이며

16 뜰 문을 위하여는 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짠 이십 규빗의 장이 있게 할지니 그 기둥이 넷이요, 받침이 넷이며

17 뜰 사면 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요, 그 받침은 놋이며

18 뜰의 장은 백 규빗이요, 광은 오십 규빗이요, 세마포장의 고는 오규빗이요, 그 받침은 놋이며

19 성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할지니라 !

20 너는 또 이스라엘 자손에게 명하여 감람으로 찧어낸 순결한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등불을 켜되

21 아론과 그 아들들로 회막한 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 간검하게 하라 ! 이는 이스라엘 자손의 대대로 영원한 규례니라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 449

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

449. And thus I saw the horses in the vision and those who sat on them. (9:17) This symbolizes the discovery then that the reasonings of the interiors of their minds concerning faith alone were fanciful and illusory, and that they themselves were insane because of them.

To see means, symbolically, to perceive their character. The horses symbolize the reasonings of the interiors of their minds concerning faith alone - here their fanciful and illusory reasonings, because we are told that John saw them in vision. People sitting on horses symbolize people who are intelligent owing to their understanding of the Word - here people who are insane because of their fanciful and illusory reasonings contrary to the Word.

[2] Because the interiors of these people's minds appeared in such guises, guises which symbolize fanciful and illusory reasonings concerning faith alone, we should disclose some of them that I took from their own mouths. As for example:

"After the so grievous fall of man, was faith alone not made the one means of salvation? How can we appear before God apart from that means? Is it not the only means? Are we not born in sin? Is our nature not utterly corrupted by Adam's transgression? Is there any other means of healing than faith alone? What shall our works contribute to this? Who can do any good work of himself? Who can purify himself, absolve himself, or justify and save himself? Do not merit-seeking and self-righteousness lie concealed in every little work that a person does of himself? And if perchance we were to do something that is good, could we do it all and fulfill the law? Furthermore, if one sins again one precept, one sins against them all, because they are bound up together.

"Why did the Lord come into the world and so grievously suffer the cross except to take away from us the condemnation and curse of the law, to propitiate God the Father, to become Himself alone merit and righteousness, which are imputed to a person through faith? Otherwise what good or for what good purpose was His advent?

"So, then, since Christ suffered for us and fulfilled the law for us, and took away its power to condemn, can evil in that case any longer condemn us? Or goodness save us? Consequently we who have faith are at complete liberty to think, will, speak and do whatever we please, provided we do not suffer any loss of reputation, esteem, or material gain, or incur the penalties of civil law, which would bring infamy and disgrace."

Some of these people who wandered about further north said that good works done for the sake of salvation are hurtful, destructive, and cursed. Among them were also some church elders.

[3] This much I heard; but they kept prattling on and muttering about more, which I did not hear.

They spoke, moreover, shamelessly, without constraint, and behaved wantonly in both word and deed, free of any fear over any wickedness except to keep up pretenses in order to appear respectable.

Such are the interior workings of the minds, and so the outer actions of the bodies, of people who make the whole of religion faith alone.

All of this that they told me collapses, however, if one turns to the Lord directly as Savior, believing in Him and doing good, both of these for the sake of salvation, and this by the person as if of himself, yet believing that it is the Lord's doing. Unless a person does this as if of himself, no faith is possible, and no charity, and thus no religion and so no salvation.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.