Bible

 

출애굽기 11

Studie

   

1 여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한 가지 재앙을 바로와 애굽에 내린 후에야 그가 너희를 여기서 보낼지라 그가 너희를 보낼 때에는 여기서 정녕 다 쫓아 내리니

2 백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은금 패물을 구하게 하라 하시더니

3 여호와께서 그 백성으로 애굽 사람의 은혜를 받게 하셨고 또 그 사람 모세는 애굽국에서 바로의 신하와 백성에게 심히 크게 뵈었더라

4 모세가 바로에게 이르되 `여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가 애굽 가운데로 들어가리니

5 애굽 가운데 처음 난 것은 위에 앉은 바로의 장자로부터 맷돌 뒤에 있는 여종의 장자까지와 모든 생축의 처음 난 것이 죽을지라

6 애굽 전국에 전무후무한 큰 곡성이 있으리라

7 그러나 이스라엘 자손에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를 움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 구별하는 줄을 너희가 알리라' 하셨나니

8 왕이 이 모든 신하가 내게 내려와서 내게 절하며 이르기를 `너와 너를 좇는 온 백성은 나가라 한 후에야 내가 나가리라' 하고 심히 노하여 바로에게서 나오니라

9 여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할찌라 그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 기사를 더하리라 하셨고

10 모세와 아론이 이 모든 기사를 바로 앞에서 행하였으나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 그 나라에서 보내지 아니하였더라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7796

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7796. And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh. That this signifies that these vastations, and the consequent confirmations that they were in evil, were effected by means of truth from the Divine, is evident from the representation of Moses and Aaron, as being truth Divine, Moses the truth which proceeds immediately from the Divine, and Aaron the truth which proceeds mediately (see n. 7010, 7089, 7382); and from the signification of the “wonders done in Egypt” or “before Pharaoh,” as being so many vastations of those who had been of the church and had lived evilly. That the “wonders of Egypt” have this signification can be seen from the signification of the several wonders; that they are also confirmations that they are not in faith but in evil, see just above (n. 7795). It is said that “Moses and Aaron did these wonders,” when yet they were not done by them, but by the Divine; but it is so said because by Moses and Aaron is represented truth Divine, and the wonders were wrought by the Divine by means of truth proceeding from Itself; for all things which are done by the Divine Itself are done by means of truth proceeding from Itself; the Divine Itself is the being [esse] of all things, whereas the truth proceeding from It is the derivative manifestation [existere] of all things; Good Itself, which is the Divine Esse, produces all things by means of its truth. It is said that vastations are effected by means of truth from the Divine, but it is to be understood that Divine truth is not the cause, for the Divine vastates no one; but the evil person vastates himself by rendering himself determined against truth Divine, extinguishing, rejecting, or perverting it; and by turning the good Divine which continually flows in, into evil. This evil then is that which vastates, and from this it is evident whence the cause is, namely, that the influx of good and of truth from the Divine is not the cause, for without the influx of these there is no life; but the cause is their conversion into evil and falsity, which is done by him who is in evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.