Bible

 

신명기 24

Studie

   

1 사람이 아내를 취하여 데려온 후에 수치되는 일이 그에게 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하거든 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어보낼 것이요

2 그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와

3 그 후부도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보내었거나 혹시 그를 아내로 취한 후부가 죽었다 하자

4 그 여자가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 전부가 그를 다시 아내로 취하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅으로 너는 범죄케 하지 말지니라

5 사람이 새로이 아내를 취하였거든 그를 군대로 내어 보내지 말 것이요 무슨 직무든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일년 동안 집에 한가히 거하여 그 취한 아내를 즐겁게 할지니라

6 사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라

7 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일지니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 !

8 너는 문둥병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 행하되 곧 네가 그들에게 명한 대로 너희는 주의하여 행하라 !

9 너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라 !

10 무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고

11 너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄것이며

12 그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고

13 해질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라

14 곤궁하고 빈한한 품군은 너의 형제든지 네 땅 성문안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며

15 그 품삯을 당일에 주고 해진 후까지 끌지 말라 이는 그가 빈궁하므로 마음에 품삯을 사모함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 호소하면 죄가 네게로 돌아갈까 하노라

16 아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라

17 너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지말라

18 너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 ! 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

19 네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 취하지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라

20 네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며

21 네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라

22 너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 ! 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4335

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4335. In the Word 'those who are grinding' means those within the Church who are led to know the truth by an affection for good, and in the contrary sense those within the Church who are led to know it by an affection for evil, as may be seen from the following places: In Isaiah,

Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babel; sit on the ground, without a throne, O daughter of the Chaldeans. Take a mill and grind flour; uncover your hair, bare your feet, uncover your thigh, pass through the rivers. Isaiah 47:1-2.

'The daughter of Babel' stands for those among whom externally things give the appearance of being holy and good but interiorly they are unholy and evil, 1182, 1326. 'The daughter of the Chaldeans' stands for those among whom externally things give the appearance of being holy and true, but interiorly they are unholy and false, 1368, 1816. 'Taking a mill and grinding flour' stands for producing teachings out of the truths which they pervert; for 'flour', being the product of wheat or of barley, means truths which are products of good, but in the contrary sense truths which they pervert so as to lead people astray. In Jeremiah,

I will banish from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of mills, and the light of the lamp. And this whole land will be a waste and desolation. Jeremiah 25:10-11.

[2] In John,

No craftsman of any craft will be found in Babylon any more; no sound of a mill will be heard in it any more; and the light of a lamp will not shine in it any more, and the voice of the bridegroom and of the bride will not be heard in it any more. Revelation 18:21-23.

'No sound of a mill will be heard in Babylon any more' means that there will not be any truth. 'The light of the lamp will not shine any more' means that neither will there be any understanding of truth. In Lamentations,

They have ravished women in Zion, virgins in the cities of Judah. Princes have been hung up by their hands, the faces of the old men have not been honoured. The young men have been led away to grind at the mill, and the boys collapse under the wood. Lamentations 5:11-14.

'The young men have been led away to grind at the mill' stands for being led away to produce falsities by the use of truths, and so by the power of persuasion.

[3] In Moses,

Ah the firstborn in the land of Egypt will die, from Pharaoh's firstborn seated upon his throne, even to the servant-girl's firstborn who is behind the mill. Exodus 11:5.

'The firstborn of Egypt' stands for truths of faith which have been separated from the good of charity and therefore become falsities, 3325.

'The servant-girl's firstborn who is behind the mill' stands for the affection for such truth from which falsities are obtained. These were the things represented by such historical events.

[4] In the same author,

He shall not take as a pledge the mill or the milling stone, for they are the livelihood 1 of him who pledges them. Deuteronomy 24:6.

This law was laid down because 'the mill' meant matters of doctrine and 'the milling stone' the truths that were an integral part of them and are called 'the livelihood of him who pledges them'. But for the spiritual meaning which 'mill' and 'milling stone' possess that law would obviously not have been given; nor would it have been said that they were 'his livelihood'.

[5] I have been shown that 'grinding' derives its spiritual meaning from the representatives which manifest themselves in the world of spirits. For I have seen people there who seemed to be grinding; these spirits, I have been told, mean those who gather large numbers of truths together not with any use in view, other than for the sake of their own pleasure. Because truths in that case are devoid of their own affection which originates in good, they do indeed look like truths to external appearance; but because there is no inner substance to them they are sheer fancies. But if evil is present within them truths are used to support that evil, and so are made falsities through that use of them.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the soul

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.