Bible

 

Matthew 5

Studie

   

1 And seeing the crowds, He went·​·up into the mountain; and when He had sat·​·down, His disciples came to Him.

2 And opening His mouth He taught them, saying,

3 Happy are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.

4 Happy are they who mourn, for they shall be comforted.

5 Happy are the meek, for they shall inherit the earth.

6 Happy are they who hunger and thirst after justice, for they shall be·​·satisfied.

7 Happy are the merciful, for they shall have·​·mercy.

8 Happy are the clean in heart, for they shall see God.

9 Happy are the peacemakers, for they shall be called the sons of God.

10 Happy are they who are persecuted for the sake of justice, for theirs is the kingdom of the heavens.

11 Happy are you when they shall reproach you, and persecute you, and say every wicked saying against you, telling·​·lies, on account of Me.

12 Leap·​·for·​·joy and rejoice, for your reward is much in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.

13 You are the salt of the earth; but if the salt become saltless*, with what shall it be salted? After·​·that it is·​·of· no ·use, except to be cast out, and to be trampled by men.

14 You are the light of the world. A city that is laid·​·out on a mountain cannot be hidden.

15 Neither do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines for all who are in the house.

16 So let your light shine in·​·front·​·of men, so·​·that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.

17 Do not suppose that I have come to undo the Law or the Prophets; I have not come to undo but to fulfill.

18 For amen I say to you, Till heaven and earth pass·​·away, one yodh* or one little·​·horn shall not pass·​·away from the Law, till all things come·​·to·​·pass.

19 Therefore whoever shall loosen one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of the heavens.

20 For I say to you that unless your justice shall exceed that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of the heavens.

21 You have heard that it was declared by the ancients, Thou shalt not murder*; and whoever shall murder shall be subject to the judgment*.

22 But I say to you that everyone who is·​·angry with his brother rashly shall be subject to the judgment; and whoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to the council; and whoever shall say, Thou fool, shall be subject to the gehenna* of fire.

23 If therefore thou offer thy gift on the altar, and·​·there rememberest that thy brother has anything against thee,

24 leave there thy gift in·​·front·​·of the altar, and go·​·thy·​·way; first be reconciled to thy brother, and then come offer thy gift.

25 Be of good·​·will with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest the adversary deliver· thee ·up to the judge, and the judge deliver· thee ·up to the attendant, and thou be cast into prison.

26 Amen I say unto thee, Thou shalt not come·​·out from·​·there until thou hast paid the last farthing*.

27 You have heard that it was declared to the ancients, Thou shalt not commit·​·adultery.*

28 But I say to you that everyone who looks at another woman* to lust·​·after her has already committed·​·adultery with her in his heart.

29 And if thy right eye cause· thee ·to·​·stumble, pluck· it ·out, and cast it from thee; for it·​·is·​·expedient for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body be cast into gehenna.

30 And if thy right hand cause· thee ·to·​·stumble, cut· it ·off, and cast it from thee; for it·​·is·​·expedient for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body be cast into gehenna.

31 And it has been declared that whoever shall send·​·away his wife, let him give her a divorce.*

32 But I say to you, Whoever shall send·​·away his wife, outside·​·of the reason of scortation, makes her commit·​·adultery; and whoever shall wed her who is sent·​·away commits·​·adultery.

33 Again, you have heard that it has been declared to the ancients, Thou shalt not swear·​·falsely*, but shalt render to the Lord thine oaths.

34 But I say to you, Swear not at·​·all; neither by the heaven, for it is the throne of God;

35 nor by the earth, for it is the footstool of His feet; neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.

36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

37 But let your word be, Yes, yes; No, no; and whatever is beyond these is from evil.

38 You have heard that it has been declared, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.*

39 But I say to you, Do not stand·​·against the wicked; but whoever shall hit* thee on thy right cheek-bone, turn to him the other also.

40 And if anyone wills to have· thee ·judged and take thy tunic, let· him ·have the cloak also.

41 And whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

42 Give to him who asks thee; and turn· not ·away him who wills to borrow from thee.

43 You have heard that it has been declared, Thou shalt love thy neighbor*, and shalt hate thine enemy.

44 But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do well to those who hate you, and pray for those who injure you and persecute you,

45 so·​·that you may be sons of your Father who is in the heavens; for He makes His sun to rise on the wicked and the good, and sends·​·rain on the just and the unjust.

46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the publicans do the same?

47 And if you greet your brothers only, what do you do beyond others? Do not even the publicans do so?

48 Be ye therefore perfect, just·​·as your Father who is in the heavens is perfect.

   


Thanks to the Kempton Project for the permission to use this New Church translation of the Word.

Ze Swedenborgových děl

 

The White Horse # 11

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 17  
  

11. In the internal or spiritual sense of the Word innumerable things are hidden.

The Word in its internal sense contains many things which surpass human comprehension: 3085-3086. They cannot be expressed in words, and cannot be explained: 1955. They exist solely for the angels, and are understood by them: 167. The internal sense of the Word contains the hidden things of heaven, which have to do with the Lord and His kingdom in heaven and on earth: 1-4, 937. Those hidden things do not appear in the literal sense: 937, 1502, 2161. Many other things in the writings of the prophets, which appear as if randomly scattered, in the internal sense fit together continuously in a beautiful 1 sequence: 7153, 9022. In its original language not a single word, not even a single jot, can be missing from the literal meaning without interruption of the internal sense; and for that very reason the Word, out of the Lord's divine providence, has been preserved so completely, down to the last tittle: 7933. There are innumerable things in each individual part of the Word: 6617, 6620, 8920. And in each and every phrase: 1869. Countless things are contained in the Lord's Prayer and in its individual petitions: 6619. And in the Ten Commandments; though in the external sense of these there are some ideas which are known to every nation without revelation: 8862, 8899. In every tiny little tittle of a letter of the Word in its original language there is something holy, revealed from Heaven, this may be seen in the work Heaven and Hell 260, where the words of the Lord are explained, that Not one jot or tittle shall be lost from the Law; Matthew 5:18.

Particularly in the prophetical part of the Word there are two expressions of the same thing, as it were, but one refers to what is good and the other to what is true: 683, 707, 2576, 8339. In the Word things relating to what is good and what is true are married together, to an amazing degree, but that marriage is evident only to one who is acquainted with the internal sense: 10554. So, in the Word and in its individual parts there are divine marriage and heavenly marriage: 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712, 5138, 7022. Divine marriage, which is the marriage between divine good and divine truth, is thus the Lord in heaven, in whom alone that marriage exists there: 3004-3005, 3009, 4137, 5194, 5502, 6343, 7945, 8339, 9263, 9314. Through Jesus also there is signified divine good, and through Christ divine truth, and thus through both divine marriage in heaven is signified: 3004-3005, 3009. This marriage-and thus the Lord as regards divine good and divine truth-is in each individual part of the Word in its internal sense: 5502. The marriage of good and truth by the Lord in heaven and in the Church is what is called heavenly marriage: 2508, 2618, 2803, 3004, 3211, 3952, 6179. Thus in this respect the Word is heaven, so to speak: 2173, 10126. Heaven is likened to marriage in the Word from the marriage of good and truth there: 2758, 3132, 4434, 4835. The internal sense is itself the genuine doctrine of the Church: 9025, 9430, 10400. Those who understand the Word according to its internal sense know the true doctrine itself of the Church, because the internal sense contains that: 9025, 9430, 10400. The internal part of the Word is also the internal part of the Church, and so also of worship: 10460. The Word is the doctrine of love towards the Lord, and affectionate regard for your neighbour: 3419-3420.

The Word in its literal meaning is like a cloud, and its glory is in its internal sense-Preface to Genesis 18; also 5922, 6343-where there is explained that the Lord will come in the clouds of the sky with glory. Also 'cloud' in the Word signifies the Word in its literal sense, and 'glory' signifies the Word in its internal sense-Preface to Genesis 18: also 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8106, 8781, 9430, 10551, 10574. Things which are in the literal sense, compared to those in the internal sense, are like rough projections round a polished optical cylinder, from which nevertheless there exists in the cylinder a beautiful image of a man: 1871. Those who wish for and recognize only the literal sense are represented in the spiritual world as an ugly little old woman, while those who wish for and recognize at the same time the internal sense appear as a virgin finely clothed: 1774. The Word in all that it embraces is an image of heaven, because the Word is divine truth, and divine truth constitutes heaven, and heaven resembles one human, and in that respect The Word is an image of a human, as it were: 1871. That heaven in its total make-up resembles one human may be seen in the work Heaven and Hell 59-67. That divine truth proceeding from the Lord constitutes heaven, 126-140, 200-212. The Word is presented to the Angels in a beautiful and delightful way: 1767-1768. The literal sense is like a body, and the internal sense is like the soul of that body: 8943.

Consequently, life for the Word comes from its internal sense: 1405, 4857. The Word is pure in its internal sense, and it does not appear so in its literal sense: 2362, 2395. Things in the literal sense become holy from internal things: 10126, 10276. In the historical narratives of the Word also there is an internal sense, but within them: 4989. Thus the historical parts just as much as the prophetical parts contain hidden things of heaven: 755, 1659, 1709, 2310, 2333. The angels perceive these not in relation to history but in relation to doctrine, because they perceive them spiritually: 6884. The innermost hidden things in the historical narratives are less evident to humans than those in the prophetical parts for the simple reason that their minds are intent upon, and in contemplation of, the historical parts: 2176, 6597.

Moreover, the nature of the internal sense of the Word is shown: 1756, 1984, 2004, 2663, 3035, 7089, 10604, 10614, and it is illustrated by comparisons: 1873.

Poznámky pod čarou:

1. In the end I can find no better word than 'beautiful' for Swedenborg's 'pulchra' here. I guess his thought is that the coherent sequence of ideas referred to is pleasing and satisfying, aesthetically and intellectually; hence, beautiful' which is the true classical meaning of the word anyway.

  
/ 17  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.