Bible

 

Matthew 4

Studie

   

1 Imiren Ṛṛuḥ iqedsen yewwi Sidna Ɛisa ɣer unezṛuf iwakken a t-ijeṛṛeb Cciṭan.

2 Mi guẓam ṛebɛin wussan d ṛebɛin wuḍan, yuɣal yelluẓ.

3 Iqeṛṛeb ɣuṛ-es Yeblis yenna-yas : Ma d Mmi-s n Ṛebbi i telliḍ, ini-yasen i yedɣaɣen-agi ad uɣalen d aɣṛum.

4 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura di tira iqedsen : Mačči s weɣṛum kan ara iɛic wemdan, lameɛna s mkul awal i d-ițasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

5 Cciṭan yewwi-t ɣer temdint n Lquds issers-it ɣef yixef n lǧameɛ iqedsen,

6 yenna-yas : Ma d Mmi-s n Ṛebbi i telliḍ, ḍeggeṛ iman-ik d akessar, anaɣ yura : Sidi Ṛebbi ad yefk lameṛ i lmalayekkat-is fell-ak, aa k-awint ger ifassen-nsent iwakken ad ḥadrent aḍar-ik ɣef yedɣaɣe n .

7 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura daɣen : Ur tețjeṛṛibeḍ ara Sidi Ṛebbi IIllu-inek .

8 Cciṭan yewwi-t daɣen ɣef wedrar ɛlayen, isken-as-ed tigeldiwin meṛṛa n ddunit d lɛaḍima-nsent, yenna-yas :

9 A k-tent-fkeɣ meṛṛa ma yella tseǧǧdeḍ zdat-i a yi-tɛebdeḍ.

10 Sidna Ɛisa yenna-yas : Beɛɛed akkin fell-i a Cciṭan, axaṭer yura : Anagar Sidi Ṛebbi-inek ara tɛebdeḍ , i nețța kan iwumi ara tseǧdeḍ .

11 Dɣa Cciṭan iṭṭaxeṛ fell-as. Imiren usant-ed lmalayekkat ɣuṛ-es, iwakken a s-qedcent.

12 Mi gesla s Yeḥya yețwaḥbes, Sidna Ɛisa yuɣal ɣer tmurt n Jlili.

13 Iffeɣ si taddart n Naṣaret, iṛuḥ ad izdeɣ di Kafernaḥum ; ț-țamdint yyellan rrif n lebḥeṛ di leǧwahi n tmura n Zabulun d Nefṭali,

14 iwakken ad yedṛu wayen yenna nnbi Iceɛya :

15 A tamurt n Zabulun akk-d Nefṭali, a timura iqeṛben lebḥeṛ akkin i wasif n Urdun , a tamurt n Jlili i deg zedɣen leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail,

16 agdud-nni yezgan di ṭṭlam, iwala tafat tameqqrant, wid izedɣen di ṭṭlam n lmut, tceṛq-ed fell-asen tafat !

17 Seg imiren, Sidna Ɛisa yebda yețbecciṛ yeqqaṛ : Tubet, uɣalet-ed ɣer webrid, axaṭer tagelda n igenwan tqeṛṛeb-ed.

18 Mi gțeddu Sidna Ɛisa ɣef rrif n lebḥeṛ n Jlili, iwala sin iḥewwaten : SSemɛun ițțusemman Buṭrus akk-d gma-s Andriyus. Llan ṭeggiṛen icebbaken-nsen ɣer lebḥeṛ, țṣeggiḍen.

19 Yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.

20 Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.

21 Mi gerna yelḥa kra, iwala sin watmaten nniḍen : Yeɛqub d Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi. LLlan akk-d baba-tsen di teflukt, țxiḍin icebbaken-nsen.

22 Yessawel-asen, imiren kan ǧǧan dinna baba-tsen, taflukt-nni, ṛuḥen ddan yid-es.

23 Syenna, Sidna Ɛisa yekka-d tamurt n Jlili meṛṛa, yesselmad di leǧwameɛ n wat Isṛail, yețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n tgeldit n Ṛebbi, isseḥlay yal aṭan d yal leɛyubat n lɣaci.

24 Slan yis ula di tmurt n Surya meṛṛa ; țțawin-as-ed imuḍan i ghelken si mkul aṭan : wid ițwamelken, wid iwumi yețṛuḥu leɛqel akk-d wukrifen. Sidna Ɛisa isseḥla-ten akk.

25 D izumal n lɣaci i t-id-itebɛen si tmurt n Jlili, si ɛecṛa n temdinin-nni, si temdint n Lquds, si tmurt n Yahuda akk-d leǧwahi yellan agemmaḍ i wasif n Urdun.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 270

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

270. These facts can establish that the Word possessed by the Protestants and the Reformed churches is the source of enlightenment to all nations and peoples by means of spiritual communication. They also show that the Lord provides that there should always be on earth a church where the Word is read and thus the Lord becomes known. Therefore when the Word was more or less rejected by the Roman Catholics, by the Lord's Divine providence the Reformation took place, and so the Word was, so to speak, dragged out of its hiding place and put to use. Also, when the Word possessed by the Jewish nation was utterly falsified and adulterated, so that it became practically null, then it pleased the Lord to come down from heaven, to come as the Word and fulfil it, thus renewing and restoring it, and to give light again to the inhabitants of the earth, as these words of the Lord relate:

The people that sat in darkness have seen a great light; for those who sat in the region and shadow of death, upon them a light has dawned, Isaiah 9:1 and Matthew 4:16.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.