Bible

 

Matthew 10

Studie

   

1 Sidna Ɛisa yessawel i tnac inelmaden-is, yefka-yasen tazmert s wayes ara ssufuɣen leǧnun, ara seḥluyen mkul aṭan d mkul lɛib.

2 Atnan yismawen n tnac-nni inelmaden n Sidna Ɛisa :Amezwaru d Semɛun ițțusemman Buṭrus akk-d gma-s Andriyus, Yeɛqub mmi-s n Zabadi akk-d gma-s Yuḥenna,

3 Filibus d Bartelmay, Suma akk-d Matta amekkas n tebzert, Yeɛqub mmi-s n Ḥalfi akk-d Taddi ;

4 Semɛun awaṭani, Yudas n Qeṛyut, win akken ixedɛen Sidna Ɛisa.

5 Sidna Ɛisa iceggeɛ tnac inelmaden-is, iweṣṣa-ten : Ur țṛuḥut ara ɣer tmura tibeṛṛaniyin, ur keččmet ara ɣer temdinin n at Samarya ;

6 ṛuḥet axiṛ ɣer wat Isṛail yellan am ulli iḍaɛen.

7 M'ara tețțeddum, țbecciṛet qqaṛet : « Ațaya tgeldit n igenwan tqeṛṛeb-ed » !

8 Sseḥlut imuḍan, sseḥyut-ed lmegtin, ssizdeget wid ihelken lbeṛs, ssufɣet leǧnun. Akken i wen-d-ițțunefk mbla idrimen, fket ula d kunwi mbla idrimen.

9 Ur țțawit yid-wen ama d ddheb, ama d lfeṭṭa, ama d idrimen ;

10 ur țțawit yid-wen agrab neɣ sin iqendyaṛ, ur țțawit irkasen neɣ aɛekkaz, axaṭer axeddam yuklal lqut-is.

11 Di yal tamdint neɣ taddart anda ara tkecmem, steqsit ma yella win ara yesṭerḥben yis-wen, qqimet ɣuṛ-es alamma tekkrem aț-țṛuḥem.

12 M'ara tkecmem ɣer yiwen wexxam, sellmet fell-asen,

13 ma sṭerḥben yis-wen, lehna-nwen aț-țers fell-asen ; ma yella ur sṭerḥben ara yis-wen, lehna-nwen aț-țeqqim ɣuṛ-wen.

14 M'ur qbilen ara ad sṭreḥben yis-wen neɣ ad semḥessen i wawal, ffɣet seg wexxam-nni neɣ si temdint nni, zwit ula d aɣebbaṛ seg iḍaṛṛen nwen.

15 A wen-iniɣ tideț : ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint-agi ad țțuɛaqben akteṛ n temdinin n Sudum akk-d Gumuṛ.

16 Atan, a kkun-ceggɛeɣ am ulli ger wuccanen, ḥeṛcet ihi am izerman, sɛut neyya am yetbiren.

17 Ḥadret ɣef yiman-nwen, axaṭer kra n yemdanen a kkun-sbedden ɣer ccṛeɛ; yerna a kkun-wten s ujelkaḍ di leǧwameɛ-nsen.

18 Ɣef ddemma n yisem-iw, a kkun-sbedden zdat lḥekkam akk-d igelliden, iwakken am nutni am at leǧnas nniḍen, ad slen s yisem-iw.

19 M'ara kkun-ṭṭfen, ur țḥebbiṛet ara ɣef wamek ara temmeslayem, neɣ ɣef wayen ara d-tinim, imeslayen ara d-tinim, a wen-d-țțunefken di teswiɛt nni kan.

20 Axaṭer mačči d kunwi ara imeslayen, meɛna d Ṛṛuḥ n Baba Ṛebbi ara d-imeslayen seg-wen.

21 Amdan ad yefk gma-s ɣer lmut, ababat ad yefk mmi-s, dderya a d kkren ɣer imawlan-nsen, a ten ssiwḍen ɣer lmut.

22 A kkun-keṛhen irkul ɣef ddemma n yisem-iw, meɛna win ara yeṭṭfen alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.

23 M'ara tețwaqehṛem deg yiwet n temdint, rewlet ɣer tayeḍ. A wen-iniɣ tideț : Mmi-s n bunadem a d-yuɣal uqbel a d-tekkem tudrin meṛṛa n tmurt n wat Isṛail.

24 Ulac anelmad yugaren ccix-is neɣ aqeddac yellan sennig umɛellem is.

25 Akken ițwaḥseb ccix ara yețwaḥseb unelmad-is. Daɣen akken yella wemɛellem ara yili uqeddac-is. MMa semman i bab n wexxam Balzabul iḥekkmen ɣef leǧnun, amek ur țsemmin ara akkenni i wat wexxam-is !

26 Ur ten-țaggadet ara ihi ! Axaṭer kra n wayen yeffren a d-iḍheṛ, kra n lbaḍna yellan a d-tban.

27 Ayen i wen-qqaṛeɣ deg iḍ, init-eț ɛinani deg wass, ayen slan imeẓẓuɣen-nwen di sser, berrḥet-eț deg iberdan.

28 Ur țțaggadet ara wid ineqqen lǧețța lameɛna ur zmiren ara ad nnɣen ṛṛuḥ, aggadet win izemren ad iḍeggeṛ ṛṛuḥ akk-d lǧețța ɣer ǧahennama.

29 Eɛni ur znuzun ara sin iẓiwcen s uṣuṛdi ? Meɛna ula d yiwen deg-sen ur d-iɣelli ɣer lqaɛa mbla lebɣi n Baba Ṛebbi.

30 Ula d anẓaden uqeṛṛuy-nwen țwaḥesben irkulli.

31 Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen !

32 Kra win ara yessetḥin s yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk, ad ssetḥiɣ yis zdat Baba yellan deg igenwan.

33 Kra win ara yi-nekṛen zdat yemdanen, a t-nekkṛeɣ ula d nekk zdat Baba yellan deg igenwan.

34 Ɣuṛ-wat aț-țɣilem d lehna i d wwiɣ ɣer ddunit ; mačči d lehna i d-wwiɣ, meɛna d ccwal i d-wwiɣ.

35 Axaṭer wwiɣ-d lfiṛaq ger weqcic d baba-s, ger teqcict d yemma-s, ger teslit ț-țemɣaṛt-is,

36 a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.

37 Win iḥemmlen baba-s d yemma-s neɣ mmi-s d yelli-s akteṛ iw ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.

38 Kra win ur neqbil ara ad inɛețțab ɣef ddemma n yisem-iw iwakken ad iyi-itbeɛ, ur yuklal ara ad yili d anelmad-iw.

39 Win iḥerzen taṛwiḥt-is, a s-tṛuḥ, ma d win ara isebblen taṛwiḥt-is ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.

40 Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen.

41 Win isṭerḥben s nnbi imi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa a s-d-ițțunefk wayen yuklal nnbi, win isṭerḥben s uḥeqqi imi d aḥeqqi i gella, a s-d-ițunefk wayen yuklal uḥeqqi.

42 Kra win ara yefken lkas n waman isemmaḍen i yiwen seg imecṭuḥen-agi imi d anelmad-iw i gella, a wen-iniɣ tideț : ur a s-ițṛuḥ ara lḥeqq yuklal.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 233

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

233. Verse 16. So because thou art lukewarm, signifies those who live according to the doctrine of faith alone and of justification by faith. This is evident from the signification of "lukewarm," as being those who are between heaven and hell, and thereby serve two masters. That those who think, believe, and live according to the doctrine of faith alone and justification by faith are such, has not yet been known; it shall therefore be made clear. With men of the church, there are two states of faith and of life therefrom, or of life and of faith therefrom; one is from doctrine, the other from the Word or from preachings from the Word. That there are these two states hardly anyone knows; yet that there are these two and that with some they act as one, and with many others they do not act as one, has been granted me to see and know through living experience with spirits recently from the world, since these carry with them all the states of their life. But so long as men live in the world this cannot be seen and known, since what man's spirit in itself thinks, believes, and loves, in spiritual things, cannot be disclosed to anyone except by speech and outward deeds; and these, as to those things which are of faith, proceed either from the doctrine received in the church, or from the Lord's precepts out of the Word without thought from doctrine. The former is true of the learned, the latter of the simple.

[2] What, therefore, the state of thought, faith, and life from doctrine is, shall first be said. The doctrine of the churches in the Christian world at this day declares that faith alone saves, and that the life of love is of no avail; also that when a man has received faith he is righteous, and that when he is thus justified nothing of evil can thenceforth be imputed to him; consequently, that any man is saved, even a wicked man, if he only has faith, or receives faith, though it be in the last hour of life. Those, therefore, who think and live from doctrine omit good works, because they believe that these do not affect a man, or contribute to his salvation. They are also unconcerned about evils of their thought and will, whether they be contempt of others in comparison with themselves, or enmities, hatreds, revenge, craft, deceits, and other like evils, because they believe that such evils are not imputed to those who have been justified by faith; saying in heart that they are not under the yoke of the law because the Lord fulfilled the law for them, nor under condemnation because the Lord took this upon Himself. From this then it is, that those who think, live, and believe according to the doctrine of faith alone and justification, do not look to God in their life, but only to self and the world; and those who in the course of their life look only to self and the world join themselves to the hells, for all who are in the hells make good and evil of no account. In a word, to live according to that doctrine is to confirm oneself in life that it is all the same to think, will, and do good, since this does not save, and also that it is the same to think, will, and so far as they have no fear of the law, do evil, since this does not damn, provided one has the confidence or trust, which is called saving faith (See in The Doctrine of the New Jerusalem 115). These are evidently the "lukewarm" since they think, speak, and preach about God, the Lord, the Word, eternal life, whenever they are thinking, talking, or preaching from this doctrine, but give no thought to these subjects when they think or talk apart from doctrine. By such thought they look to heaven, but by their life they join themselves to hell; consequently they are between heaven and hell, and those who are between the two are "lukewarm." Thus much about the state of faith and of life therefrom with those within the church, when their state is from doctrine.

[3] Something shall now be said about the state of faith and of life therefrom with men of the church, when it is from the Word. The greater part of those born within the churches where the doctrine of faith alone and of justification by faith is received, do not know what faith alone is, nor what is meant by justification; when, therefore, they hear those things preached, they think that a life according to the commandment of God in the Word is meant, for they believe that this is faith and also justification, not entering more deeply into the mysteries of doctrine. And when these are taught about faith alone and justification by faith, they believe no otherwise, than that faith alone is to think about God and salvation, and how they ought to live; and that justification is to live before God. All within the church who are saved are kept by the Lord in this state of thought and faith, and after their departure from this world they are illustrated in truths, for they are capable of receiving instruction. But those who have lived according to the doctrine of faith alone and justification by faith (of whom above), become blind, for the reason that faith alone is no faith, and therefore justification by faith alone is a thing of nought. (That faith alone is no faith, see in the little work on The Last Judgment 33-39.)

[4] From this it can be seen who are meant by "the lukewarm," namely, those who say in heart, What does it signify if I think, will, and do good, since this does not save? it is enough to have faith. Again, What does it signify if I think and will evil, since this does not damn? Thus they relax all restraints to their thoughts and intentions, that is, to their spirit, for it is the spirit that thinks and intends, and doing is wholly in agreement herewith. But it should be known that there are very few who thus live according to doctrine, although it is believed by the preachers that all do so who listen to their preachings. For it is of the Divine providence of the Lord that there are very few such, for the reason that the lot of the "lukewarm" is not unlike that of profaners, and their lot is, that after their life in the world, all that they have known from the Word is taken away from them, and they are then left to the thought and love of their spirit. And when the thought that they had from the Word is taken away, they become the most stupid of all; and they appear in the light of heaven like burnt skeletons covered over with some skin. (Of profanation, and the lot of those who profane, see in The Doctrine of the New Jerusalem 172.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.