Bible

 

民数記 27

Studie

   

1 さて、ヨセフのマナセの氏族のうちのヘペルの、ゼロペハデの娘たちが訴えてきた。ヘペルはギレアデの、ギレアデはマキルの、マキルはマナセである。その娘たちは名をマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといったが、

2 彼らは会見の幕屋の入口でモーセと、祭司エレアザルと、つかさたちと全会衆とのに立って言った、

3 「わたしたちの父は荒野で死にました。彼は、コラの仲間となってに逆らった者どもの仲間のうちには加わりませんでした。彼は自分の罪によって死んだのですが、男のがありませんでした。

4 男のがないからといって、どうしてわたしたちの父の名がその氏族のうちから削られなければならないのでしょうか。わたしたちの父の兄弟と同じように、わたしたちにも所有地を与えてください」。

5 モーセがその事を主のに述べると、

6 モーセに言われた、

7 「ゼロペハデの娘たち言うことは正しい。あなたは必ず彼らの父の兄弟たちと同じように、彼らにも嗣業の所有地を与えなければならない。すなわち、その父の嗣業を彼らに渡さなければならない。

8 あなたはイスラエルの人々に言いなさい、『もし人が死んで、男のがない時は、その嗣業を娘に渡さなければならない。

9 もしまた娘もない時は、その嗣業を兄弟に与えなければならない。

10 もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。

11 もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。モーセ命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。

12 モーセに言われた、「このアバリムのに登って、わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい。

13 あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。

14 これは会衆がチンの荒野で逆らい争った時、あなたがたはわたしの命にそむき、あののかたわらで彼らのの前にわたしの聖なることを現さなかったからである」。これはチンの荒野にあるカデシのメリバである。

15 モーセに言った、

16 「すべてのなるものの命のよ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、

17 彼らのに出入りし、彼らを導き出し、彼らを導き入れる者とし、主の会衆を牧者のないのようにしないでください」。

18 モーセに言われた、「神の霊のやどっているヌンのヨシュアを選び、あなたのをその上におき、

19 彼を祭司エレアザルと全会衆のに立たせて、彼らので職に任じなさい。

20 そして彼にあなたの権威を分け与え、イスラエルの人々の全会衆を彼に従わせなさい。

21 彼は祭司エレアザルのに立ち、エレアザルは彼のためにウリムをもって、主の判断を求めなければならない。ヨシュアとイスラエルの人々の全会衆とはエレアザルの言葉に従っていで、エレアザルの言葉に従ってはいらなければならない」。

22 そこでモーセ命じられたようにし、ヨシュアを選んで、祭司エレアザルと全会衆のに立たせ、

23 彼の上にをおき、モーセによって語られたとおりに彼を任命した。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3255

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3255. And was gathered to his peoples. That this signifies that these things were concerning Abraham, is evident from the signification of being “gathered to his peoples,” as being to be no longer the subject; for to be gathered to his peoples is to go away from those among whom he has been hitherto, and pass to his own; thus in the present case to be no longer a representative. It was customary with the ancients when anyone died, to say that he was gathered to his fathers or to his peoples, and they understood by this form of expression that he actually went to his parents, relations, and kinsfolk in the other life. They derived this form of speech from the most ancient people, who were celestial men, for while living on earth these were at the same time with the angels in heaven, and thus knew how the case is, namely, that all who are in the same good meet and are together in the other life, and likewise all who are in the same truth. Of the former they said that they were “gathered to their fathers,” but of the latter that they were “gathered to their peoples;” for with them “fathers” signified goods (n. 2803), and “peoples” signified truths (n. 1259, 1260). As the people of the Most Ancient Church were all in similar good, they dwell together in heaven (n. 1115); and the case is the same with many of the people of the Ancient Church, who were in similar truth (n. 1125, 1127).

[2] Moreover while a man lives in the body he is always as to his soul in some society of spirits in the other life (n. 1277, 2379); the man who is evil is in a society of infernal spirits; and the man who is good is in a society of angels. Thus everyone is in a society of such spirits as he is in agreement with, either as to good and truth, or as to evil and falsity; and into this same society the man comes when he dies (n. 687). This is what among the ancients was signified by being “gathered to their fathers,” or “to their peoples,” as is here said of Abraham when he expired, and of Ishmael in this same chapter (Genesis 25:17); of Isaac (Genesis 35:29); of Jacob (Genesis 49:29, 33); of Aaron (Numbers 20:24, 26); of Moses (Numbers 27:13; 31:2; Deuteronomy 32:50); and of the first generation that entered into the land of Canaan (Judges 2:10). But in the internal sense of the Word, when anyone’s life is treated of representatively, by being “gathered to his peoples” is signified that he is no longer the subject, as before said.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.