Bible

 

創世記 44

Studie

   

1 さてヨセフはづかさに命じて言った、「この人々の袋に、運べるだけ多くの食糧を満たし、めいめいのを袋のに入れておきなさい。

2 またわたしの杯、の杯をあの年下の者の袋のに、穀物の代金と共に入れておきなさい」。家づかさはヨセフの言葉のとおりにした。

3 夜が明けると、その人々と、ろばとは送り出されたが、

4 を出て、まだ遠くへ行かないうちに、ヨセフはづかさに言った、「立って、あの人々のあとを追いなさい。追いついて、彼らに言いなさい、『あなたがたはなぜ悪をもって善に報いるのですか。なぜわたしの銀の杯を盗んだのですか。

5 これはわたしの主人が飲む時に使い、またいつも占いに用いるものではありませんか。あなたがたのした事は悪いことです』」。

6 家づかさが彼らに追いついて、これらの言葉を彼らに告げたとき、

7 彼らは言った、「わがは、どうしてそのようなことを言われるのですか。しもべらは決してそのようなことはいたしません。

8 袋の見つけたでさえ、カナンの地からあなたの所に持ち帰ったほどです。どうして、われわれは御主人からや金を盗みましょう。

9 しもべらのうちのだれの所でそれが見つかっても、その者は死に、またわれわれはわがの奴隷となりましょう」。

10 家づかさは言った、「それではあなたがたの言葉のようにしよう。杯の見つかった者はわたしの奴隷とならなければならない。ほかの者は無罪です」。

11 そこで彼らは、めいめい急いで袋を地におろし、ひとりひとりその袋を開いた

12 家づかさは年上から捜し始めて年下に終ったが、杯はベニヤミンの袋の中にあった。

13 そこで彼らは衣服を裂き、おのおの、ろばに荷を負わせてに引き返した。

14 ユダ兄弟たちとは、ヨセフのにはいったが、ヨセフがなおそこにいたので、彼らはそので地にひれ伏した。

15 ヨセフは彼らに言った、「あなたがたのこのしわざは何事ですか。わたしのような人は、必ず占い当てることを知らないのですか」。

16 ユダは言った、「われわれはわがに何を言い、何を述べ得ましょう。どうしてわれわれは身の潔白をあらわし得ましょう。がしもべらのをあばかれました。われわれと、杯を持っていた者とは共にわがの奴隷となりましょう」。

17 ヨセフは言った、「わたしは決してそのようなことはしない。杯を持っている者だけがわたしの奴隷とならなければならない。ほかの者は安全に父のもとへ上って行きなさい」。

18 この時ユダは彼に近づいて言った、「ああ、わがよ、どうぞわがの耳にひとこと言わせてください。しもべをおこらないでください。あなたはパロのようなかたです。

19 わがはしもべらに尋ねて、『父があるか、また弟があるか』と言われたので、

20 われわれはわがに言いました、『われわれには老齢の父があり、また年寄り子の弟があります。そのは死んで、同じの子で残っているのは、ただこれだけですから父はこれをしています』。

21 その時あなたはしもべらに言われました、『その者をわたしの所へ連れてきなさい。わたしはこので彼を見よう』。

22 われわれはわがに言いました。『その子供は父を離れることができません。もし父を離れたら父は死ぬでしょう』。

23 しかし、あなたはしもべらに言われました、『末の弟が一緒に下ってこなければ、おまえたちは再びわたしの見ることはできない』。

24 それであなたのしもべである父のもとに上って、わが言葉を彼に告げました。

25 ところで、父が『おまえたちは再び行って、われわれのために少しの食糧を買ってくるように』と言ったので、

26 われわれは言いました、『われわれは下って行けません。もし末の弟が一緒であれば行きましょう。末の弟が一緒でなければ、あの人の見ることができません』。

27 あなたのしもべである父は言いました、『おまえたちの知っているとおり、はわたしにふたりの子を産んだ。

28 ひとりは外へ出たが、きっと裂き殺されたのだと思う。わたしは今になっても彼を見ない。

29 もしおまえたちがこの子をもわたしから取って行って、彼が災に会えば、おまえたちは、しらがのわたしを悲しんで陰府に下らせるであろう』。

30 わたしがあなたのしもべである父のもとに帰って行くとき、もしこの子供が一緒にいなかったら、どうなるでしょう。父のは子供のに結ばれているのです。

31 この子供がわれわれと一緒にいないのを見たら、父は死ぬでしょう。そうすればしもべらは、あなたのしもべであるしらがの父を悲しんで陰府に下らせることになるでしょう。

32 しもべは父にこの子供の身を請け合って『もしわたしがこの子をあなたのもとに連れ帰らなかったら、わたしは父に対して永久に罪を負いましょう』と言ったのです。

33 どうか、しもべをこの子供の代りに、わがの奴隷としてとどまらせ、この子供を兄弟たちと一緒に上り行かせてください、

34 この子供を連れずに、どうしてわたしは父のもとに上り行くことができましょう。父が災に会うのを見るに忍びません」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5793

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5793. Verses 18-31 And Judah approached him and said, By me, 1 my lord, let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears, and do not let your anger burn against your servant, for as you are, so is Pharaoh. My lord questioned his servants, saying, Have you a father, or a brother? And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, the youngest one; and his brother is dead, and he alone is left to his mother, and his father loves him. And you said to your servants, Cause him to come down to me, and I will set my eye on him. And we said to my lord, The boy cannot leave his father; and should he leave his father, [his father] will die. And you said to your servants, If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again. And so it was, when we went up to your servant my father, that we told him my lord's words. And our father said, Return, buy us a little food. And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us we will go down, for we cannot see the man's face if our youngest brother is not with us. And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons. And one went out from me, and I said, He has surely been torn to pieces; and I have not seen him since. And you are taking this one also from before my face, and should harm befall him, you will cause my grey hair to go down in evil to the grave. And now, when I come to your servant my father and the boy is not with us, and his soul being bound up with his soul, it will be, when he sees that the boy is not there, that he will die, and your servants will cause the grey hair of your servant our father to go down in sorrow to the grave.

'And Judah approached him' means a communication of the external man with the internal through good. 'And said' means perception. 'By me, my lord' means a pleading. 'Let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears' means to be received and heard. 'And do not let your anger burn against your servant' means lest he turn away. 'For as you are, so is Pharaoh' means that he has control over the natural. 'My lord questioned his servants, saying' means perception of their thought. 'Have you a father, or a brother?' means the good that is the source, and the truth that is the means. 'And we said to my lord' means a reciprocated perception. 'We have a father, an old man' means that spiritual good is their source. 'And a child of his old age, the youngest one' means truth that is new, springing from that good. 'And his brother is dead' means that internal good does not exist. 'And he alone is left to his mother' means that this is the only truth the Church possesses. 'And his father loves him' means that this truth exists joined to spiritual good from the natural. 'And you said to your servants' means an imparted perception. 'Cause him to come down to me' means that this truth which is new must be made subject to internal good. 'And I will set my eye on him' means a flowing in at this point of truth from good. 'And we said to my lord' means a reciprocated perception. 'The boy cannot leave his father' means that that truth cannot be separated from spiritual good. 'And should he leave his father, [his father] will die' means that, if separated, the Church would perish. 'And you said to your servants' means a perception regarding this matter. 'If your youngest brother does not come down with you' means if it is not made subject to internal good. 'You will not see my face again' means that in that case no mercy is at hand and there is no joining to truths in the natural. 'And so it was, when we went up to your servant my father' means a raising up to spiritual good. 'That we told him my lord's words' means an awareness of this matter. 'And our father said' means perception received from spiritual good. 'Return, buy us a little food' means that the good of truth should be made their own. 'And we said, We cannot go down' means an objection. 'If our youngest brother is with us we will go down' means unless the intermediary that accomplishes the joining together is with them. 'For we cannot see the man's face' means since no mercy is at hand and there is no joining together. 'If our youngest brother is not with us' means except through the intermediary. 'And your servant my father said to us' means perception received from spiritual good. 'You know that my wife bore me two sons' means if spiritual good is what the Church possesses, internal good and truth will exist. 'And one went out from me means an apparent departure of internal good. 'And I said, He has surely been torn to pieces' means a perception that it was destroyed by evils and falsities. 'And I have not seen him since' means because it has disappeared. 'And you are taking this one also from before my face' means if the new truth likewise departs. 'And should harm befall him' means caused by evils and falsities. 'You will cause my grey hair to go down in evil to the grave means that spiritual good and so the internal aspect of the Church is going to perish. 'And now, when I come to your servant my father' means the good of the Church corresponding to the spiritual good which is that of the internal Church. 'And the boy is not with us' means if the new truth is not with them. 'And his soul being bound up with his soul' means when more closely joined together. 'It will be, when he sees that the boy is not there, that he will die' means that spiritual good will perish. 'And your servants will cause the grey hair of your servant our father to go down in sorrow to the grave' means that the Church will be done for.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin per me represents the Hebrew Bi, which usually expresses entreaty, as here. But cp Chapter 43:20.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.