Bible

 

ホセア書 10

Studie

   

1 イスラエルは実を結ぶ茂ったぶどうの木である。その実を多く結ぶにしたがって、祭壇を増し、その地の豊かなるにしたがって、柱の像を麗しくした。

2 彼らのは偽りである。今、彼らはその罪を負わなければならない。主はその祭壇をこわし、その柱の像を砕かれる。

3 今、彼らは言う、「われわれは恐れないので、われわれには王がない。王はわれわれのために何をなしえようか」と。

4 彼らはむなしき言葉をいだし、偽りの誓いをもって契約を結ぶ。それゆえ、さばきはのうねの毒草のように現れる。

5 サマリヤの住民は、ベテアベンの子牛のためにおののき、その民はこれがために嘆き、その偶像に仕える祭司たちは、その栄光のうせたるがために泣き悲しむ。

6 その子牛はアッスリヤに携えられ、礼物として大王にささげられ、エフライムをうけ、イスラエルはおのれの偶像をじる。

7 サマリヤの王は、のおもての木切れのように滅ぼされる。

8 イスラエルのであるアベンの高き所も滅び、いばらとあざみがその祭壇の上はえ茂る。その時彼らは向かって、「われわれをおおえ」と言い、向かって「われわれの上倒れよ」と言う

9 イスラエルよ、あなたはギベアからこのかた罪を犯した。彼らはその所に立っていた戦いギベアにおる彼らに及ばないであろうか。

10 わたしは来てよこしまな民を攻め、これを懲らしめる。彼らがそのつの罪のために懲しめられるとき、もろもろの民は集まって彼らを攻める。

11 エフライムはならされた若い雌牛であって、穀物を踏むことを好む。わたしはその麗しいを惜しんだ。しかし、わたしはエフライムにくびきをかける。ユダは耕し、ヤコブは自分のために、まぐわをひかねばならない。

12 あなたがたは自分のために正義をまき、いつくしみの実を刈り取り、あなたがたの新田を耕せ。今はを求むべき時である。来て救いを雨のように、あなたがたに降りそそがれる。

13 あなたがたは悪を耕し、不義を刈りおさめ、偽りの実を食べた。これはあなたがたが自分の戦車を頼み、勇士の多いことを頼んだためである。

14 それゆえ、あなたがたの民の中にいくさの騒ぎが起り、シャルマンが戦いにベテ・アルベルを打ち破ったように、あなたがたの城はことごとく打ち破られる。らはそのらと共に打ち砕かれた。

15 イスラエルの家よ、あなたがたの大いなる悪のゆえに、このように、あなたがたにも行われ、イスラエルの王は、あらしの中に全く滅ぼされる。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8265

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8265. 'The horse and its rider He has thrown into the sea' means in that as a result simply of His presence falsities arising from evil have been damned and cast into hell. This is clear from the meaning of 'the horse' as falsities belonging to a perverted understanding, for 'horse' means the power of understanding, see 2761, 2762, 3217, 5321, and in the contrary sense a perverted understanding, which is no understanding at all, and therefore falsity is meant in that contrary sense by 'horse' and false factual knowledge by 'Pharaoh's horse', 6125, 8146, 8148; from the meaning of 'rider' (or 'horseman') as reasonings based on that false knowledge, dealt with in 8146, 8148; and from the meaning of 'throwing into the sea' as damning and casting into hell. 'The sea', the Sea Suph at this point, is the hell where the falsities arising from evil are, the falsities of those belonging to the Church who have upheld separated faith and led a life of evil, see 8099, 8137, 8148, which is why they are called falsities arising from evil. The fact that those falsities were damned and cast into hell as a result simply of the Lord's presence was shown in the previous chapter. The evil cannot at all bear or put up with God's presence. His presence causes them pain, torments them, and so to speak snuffs the life out of them; they behave like those in the throes of death. The reason for this is that what is God's has the totality of power within it; it destroys and wipes out that which is opposed to it, namely falsity and evil. This is why at God's presence the life of those steeped in falsity and evil becomes burdensome and contains, in the measure that He is present, the feeling of hell within it. But in order that those steeped in falsities and evils may not be completely crushed and suffer torment they are shielded by their own falsities and evils, which act like mists. These are by nature such that they diminish, or divert, or smother the flow of what is Divine in the same way that earthly mists or clouds normally do to sunrays.

[2] These things are meant by the following words in John,

They will say to the mountains and rocks, Rush down on us and hide us from the face of Him who is seated on the throne and from the anger of the Lamb. For the great day of His anger has come; who therefore will be able to stand firm? Revelation 6:16-17.

Evils and falsities are meant by 'the mountains and rocks' which they will address, saying that they should rush down on them and hide them. 'The anger of the Lamb' means torment, the appearance being that the Divine would cause the torment because of His anger, but the reality being that the falsities and evils themselves are responsible for it. The words contained in Isaiah 2:10, Hosea 10:8, and Luke 23:30 have a similar meaning. The fact that damnation takes place as a result simply of the Lord's presence is also meant by these words that follow in the song,

You send out Your wrath, it eats them up like stubble. And with the wind of Your nostrils the waters were heaped up, the floods stood as a heap. You blew with Your wind, the sea covered them over; they sought a deep place. You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. Verses 7-8, 10, 12.

Words with a similar meaning occur in very many other places in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.