Bible

 

創世記 48

Studie

   

1 これらの事のに、「あなたの父は、いま病気です」とヨセフに告げる者があったので、彼はふたりの子、マナセエフライムとを連れて行った。

2 時に人がヤコブに告げて、「あなたのヨセフがあなたのもとにきました」と言ったので、イスラエルは努めて床の上にすわった。

3 そしてヤコブはヨセフに言った、「先に全能の神がカナンの地ルズでわたしに現れ、わたしを祝福して、

4 言われた、『わたしはおまえに多くの子を得させ、おまえをふやし、おまえを多くの民としよう。また、この地をおまえのの子孫に与えて永久の所有とさせる』。

5 エジプトにいるあなたの所にわたしが来る前に、エジプトで生れたあなたのふたりの子はいまわたしの子とします。すなわちエフライムマナセとはルベンとシメオンと同じようにわたしの子とします。

6 ただし彼らのにあなたに生れた子らはあなたのものとなります。しかし、その嗣業はその兄弟の名で呼ばれるでしょう。

7 わたしがパダンから帰って来る途中ラケルはカナンの地で死に、わたしは悲しんだ。そこはエフラタに行くまでには、なお隔たりがあった。わたしはエフラタ、すなわちベツレヘムへ行く道のかたわらに彼女を葬った」。

8 ところで、イスラエルはヨセフの子らを見て言った、「これはだれですか」。

9 ヨセフは父に言った、「がここでわたしにくださった子どもです」。父は言った、「彼らをわたしの所に連れてきて、わたしに祝福させてください」。

10 イスラエルのは老齢のゆえに、かすんで見えなかったが、ヨセフが彼らを父の所に近寄らせたので、父は彼らに口づけし、彼らを抱いた。

11 そしてイスラエルはヨセフに言った、「あなたのが見られようとは思わなかったのに、はあなたの子らをもわたしに見させてくださった」。

12 そこでヨセフは彼らをヤコブのひざの間から取り出し、地に伏して拝した。

13 ヨセフはエフライムを右の手に取ってイスラエルの左の手に向かわせ、マナセを左の手に取ってイスラエルの右の手に向かわせ、ふたりを近寄らせた。

14 すると、イスラエルは右のを伸べて弟エフライムのに置き、左のマナセに置いた。マナセは長子であるが、ことさらそのようにを置いたのである。

15 そしてヨセフを祝福して言った、「わが先祖アブラハムとイサクの仕えた、生れてからきょうまでわたしを養われた

16 すべての災からわたしをあがなわれたみ使よ、この子供たちを祝福してください。またわが名と先祖アブラハムとイサクの名とが、彼らよって唱えられますよう、また彼らが地の上ふえひろがりますよう」。

17 ヨセフは父が右のエフライムのに置いているのを見て不満に思い、父のを取ってエフライムのからマナセへ移そうとした。

18 そしてヨセフは父に言った、「父よ、そうではありません。こちらが長子です。そのに右の手を置いてください」。

19 父は拒んで言った、「わかっている。よ、わたしはわかっている。彼もまた一つの民となり、また大いなる者となるであろう。しかし弟は彼よりも大いなる者となり、その孫は多くの民となるであろう」。

20 こうして彼はこの、彼らを祝福して言った、「あなたを指して、イスラエルは、人を祝福して言うであろう、『があなたをエフライムのごとく、またマナセのごとくにせられるように』」。このように、彼はエフライムマナセの先に立てた。

21 イスラエルはまたヨセフに言った、「わたしはやがて死にます。しかし、はあなたがたと共におられて、あなたがたを先祖に導き返されるであろう。

22 なおわたしは一つの分を兄弟よりも多くあなたに与える。これはわたしがつるぎととを持ってアモリびとのから取ったものである」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6227

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6227. Verses 3-7 And Jacob said to Joseph, God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan and blessed me. And He said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied, and I will make you into a congregation of peoples, and I will give this land to your seed after you as an everlasting possession. And now your two sons born to you in the land of Egypt, prior to my coming to you, to Egypt, they are mine, Ephraim and Manasseh; as Reuben and Simeon will they be mine. And your offspring 1 that you beget after them will be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance. And as for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan on the road when there was still a stretch of land to go to Ephrath; and I buried her there on the road to Ephrath, that is, Bethlehem.

'And Jacob said to Joseph' means a communication of the truth of the natural with the internal. 'God Shaddai showed Himself to me in Luz in the land of Canaan' means the Divine appearing within the natural in a previous state. 'And blessed me' means a foretelling about a bestowal of life. 'And he said to me, Behold, I am making you fruitful and will cause you to be multiplied' means a bestowal of life through the good of charity and the truth of faith. 'And I will make you into a congregation of peoples' means an increase without limit. 'And I will give [this] land to [your] seed after you as an everlasting possession' means the Lord's kingdom belonging to those who have that goodness and truth within them. 'And now your two sons born to you in the land of Egypt' means goodness and truth within the natural that come from the internal. 'Prior to my coming to you, to Egypt' means before the truth of the natural existed within factual knowledge there. 'They are mine' means that they are within me. 'Ephraim and Manasseh' means the Church's understanding and will. 'As Reuben and Simeon will they be mine' means that they will be truth and the good of truth. 'And your offspring that you beget after them' means interior truths and forms of good which are begotten later on. 'Will be yours' means that they will be in the rational which is within the internal. 'They will be called by the name of their brothers in their inheritance' means that they will be of the same essential nature as that of the Church's truths and forms of good, and will exist together among them. 'And as for me, when I was coming from Paddan' means from a state of cognitions. 'Rachel died on me in the land of Canaan' means the end of a former affection for interior truth. 'On the road when there was still a stretch of land' means what comes in between. 'To go to Ephrath' means the spiritual of the celestial in a former state. 'And I buried her on the road to Ephrath' means a casting away of that state. 'That is, Bethlehem' means replacing this, a state in which there is a new affection for truth and good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, generation

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.