Bible

 

創世記 11

Studie

   

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。

2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。

3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。

4 彼らはまた言った、「さあ、とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。

5 時には下って、人のたちの建てるとを見て

6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。

7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。

8 こうしてが彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは建てるのをやめた。

9 これによってその町の名はバベルと呼ばれたがそこで全地の言葉を乱されたからである。はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。

10 セムの系図は次のとおりである。セム歳になって洪水の二年のにアルパクサデを生んだ。

11 セムはアルパクサデを生んで、五年生きて、男と女を生んだ。

12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。

13 アルパクサデはシラを生んで年生きて、男と女を生んだ。

14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。

15 シラはエベルを生んで年生きて、男と女を生んだ。

16 エベルは三十歳になってペレグを生んだ。

17 エベルはペレグを生んで三十年生きて、男と女を生んだ。

18 ペレグ三十歳になってリウを生んだ。

19 ペレグはリウを生んで、二年生きて、男と女を生んだ。

20 リウは三十歳になってセルグを生んだ。

21 リウはセルグを生んで、二七年生きて、男と女を生んだ。

22 セルグ三十歳になってナホルを生んだ。

23 セルグナホルを生んで、二年生きて、男と女を生んだ。

24 ナホル二十歳になってテラを生んだ。

25 ナホルはテラを生んで十九年生きて、男と女を生んだ。

26 テラは七十歳になってアブラムナホルおよびハランを生んだ。

27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラムナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。

28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。

29 アブラムナホルをめとった。アブラム妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。

30 サライはうまずめで、子がなかった。

31 テラはそのアブラムと、ハランである孫ロトと、アブラムである嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。

32 テラの年は二五歳であった。テラはハランで死んだ。

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 277

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

277. Here I shall add some accounts of experiences, of which this is the first.

One day I wandered in the spirit around various parts of the spiritual world, with the intention of observing the representations of heavenly things, which are displayed in many places there. In one house occupied by angels I saw great money-bags, in which a large sum of money was stored. Since they were open, it looked as though anyone could help themselves to the money stored there, or even steal it all. But two young men sat next to the money-bags, to guard them. The place where they were put looked like a manger in a stable. In the next room some modest young women were to be seen accompanied by a respectable wife. Near that room stood two children, and I was told not to play with them like children, but to treat them wisely. Afterwards a whore appeared and a horse lying dead.

After seeing these scenes I was instructed that they represented the natural sense of the Word, which contains the spiritual sense. The large bags full of money meant an abundant supply of knowledge of truth. Their being open but guarded by young men meant that anyone can help himself to the knowledge of truth from this source, but precautions are taken to prevent anyone doing violence to the spiritual sense, which contains the bare truths. The manger as in a stable meant spiritual nourishment for the understanding; this is the meaning of a manger because a horse, which eats from it, means the understanding. The modest young women seen in the next room meant the affections for truth, and the respectable wife the joining of good and truth. The children meant the innocence of wisdom, for the angels of the highest heaven, who excel in wisdom, have as the result of their innocence the appearance of children, when seen at a distance. The whore with the dead horse meant the falsification of truth practised by many people at the present time, which destroys all understanding of truth; the whore meant falsification, the dead horse the understanding of truth reduced to zero.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.