Bible

 

エゼキエル書 10

Studie

   

1 時にわたしは見ていたが、見よ、ケルビムの上の大空に、サファイヤのようなものが王座の形をして、その上に現れた。

2 彼は亜麻布を着たその人に言われた、「ケルビムの回る車の間にはいり、ケルビムの間から炭をとってあなたの手に満たし、これを中にまき散らせ」。

3 この人がはいった時、ケルビムは宮の南側に立っていた。またはその内庭を満たしていた。

4 主の栄光はケルビムの上から宮の敷居の上にあがり、宮はで満ち、庭は主の栄光の輝きで満たされた。

5 時にケルビム翼の音が大能の神が語られる声のように外庭にまで聞えた。

6 彼が亜麻布を着ている人に、「回る車の間、ケルビムの間からを取れ」。と命じた時、その人ははいって、輪のかたわらに立った。

7 ひとりのケルブはそのケルビムの間から伸べて、ケルビムの間にあるを取り、亜麻布を着た人のに置いた。すると彼はこれを取って出て行った。

8 ケルビムはその翼の下に人ののような形のものを持っているように見えた。

9 わたしが見ていると、見よ、ケルビムのかたわらにつの輪があり、一つの輪はひとりのケルブのかたわらに、他の輪は他のケルブのかたわらにあった。輪のさまは、光る貴かんらん石のようであった。

10 そのさまはつとも同じ形で、あたかも輪の中に輪があるようであった。

11 その行く時は方のどこへでも行く。その行く時は回らない。ただ先の輪の向くところに従い、その行く時は回ることをしない。

12 その輪縁、その輻、および輪には、まわりにが満ちていた。―その輪はつともこれを持っていた。

13 その輪はわたしの聞いている所で、「回る輪」と呼ばれた

14 そのおのおのにはつのがあった。第一のはケルブの、第二のは人の、第はししの、第はわしのであった。

15 その時ケルビムはのぼった。これがケバルでわたしが見た生きものである。

16 ケルビムの行く時、輪もそのかたわらに行き、ケルビムをあげて地から飛びあがる時は、輪もそのかたわらを離れない。

17 その立ちどまる時は、輪も立ちどまり、そののぼる時は、輪も共にのぼる。生きものの霊がその中にあるからである。

18 時に主の栄光が宮の敷居から出て行って、ケルビムの上に立った。

19 するとケルビムをあげて、わたしのの前で、地からのぼった。その出て行く時、輪もまたこれと共にあり、主の宮の東のの入口の所へ行って止まった。イスラエルの神の栄光がその上にあった。

20 これがすなわちわたしがケバルのほとりで、イスラエルの神の下に見たかの生きものである。わたしはそれがケルビムであることを知っていた

21 これにはおのおのつのがあり、おのおのつのがあり、また人ののようなものがその翼の下にあった。

22 そのの形は、ケバルのほとりでわたしが見たそのままのである。おのおのそのの方にまっすぐに行った。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5314

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5314. Verses 41-44 And Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from upon his hand and put it onto Joseph's hand, and clothed him in robes of fine linen, and placed a chain of gold onto his neck. And he made him ride in the second chariot that he had; and they cried out before him, Abrek! and he set him over all the land of Egypt. And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without you no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

'And Pharaoh said to Joseph' means a further perception present in the natural but received from the celestial of the spiritual. 'See, I have set you over all the land of Egypt' means dominion over both parts of the natural. 'And Pharaoh took off his ring from upon his hand' means a confirmation regarding the power which belonged at first to the natural. 'And put it onto Joseph's hand' means that it yielded all that power to the celestial of the spiritual. 'And clothed him in robes of fine linen' means an outward sign denoting the celestial of the spiritual, 'robes of fine linen' being truths going forth from the Divine. 'And placed a chain of gold onto his neck' means an outward sign denoting the joining of interior things to exterior ones, good being that which effects that joining together. 'And he made him ride in the second chariot' means an outward sign that the celestial of the spiritual was the source of all the teaching about goodness and truth. 'That he had' means which is imparted through the natural. 'And they cried out before him, Abrek!' means acknowledgement coming through faith, and homage. 'And he set him over all the land of Egypt' means that its authority was as described. 'And Pharaoh said to Joseph' means further perception still. 'I am Pharaoh' means that this made the natural what it was. 'And without you shall no man lift up his hand' means that all power in the spiritual was received from the celestial of the spiritual. 'Or his foot' means all power in the natural. 'In all the land of Egypt' means in both parts of the natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.