Bible

 

出エジプト記 25

Studie

   

1 モーセに言われた、

2 イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。

3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、、青銅、

4 糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、

5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、

6 ともし、注ぎ香ばしい薫香のための香料

7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝

8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。

9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。

10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。

11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。

12 また金の環つを鋳て、そのすみに取り付けなければならない。すなわちつの環をこちら側に、つの環をあちら側に付けなければならない。

13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。

14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。

15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。

16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。

17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。

18 またつの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。

19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。

20 ケルビムを高く伸べ、そのをもって贖罪所をおおい、は互にむかい合い、ケルビムは贖罪所にむかわなければならない。

21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。

22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にあるつのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。

23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。

24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、

25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。

26 また、そのために金の環つを造り、そのつののすみか所にその環を取り付けなければならない。

27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。

28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。

29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。

30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしのにあるようにしなければならない。

31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、を一つに連ならせなければならない。

32 またつの枝をそのわきから出させ、燭台つの枝をこの側から、燭台つの枝をかの側から出させなければならない。

33 あめんどうのの形をしたつの萼が、それぞれ節とをもって一つのにあり、また、あめんどうのの形をしたつの萼が、それぞれ節とをもってほかのにあるようにし、燭台から出るつのを、みなそのようにしなければならない。

34 また、燭台の幹には、あめんどうのの形をしたつの萼を付け、その萼にはそれぞれ節とをもたせなさい。

35 すなわちつの枝の下に一つの節を取り付け、次のつの枝の下に一つの節を取り付け、更に次のつの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出るつの枝に、みなそのようにしなければならない。

36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。

37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その方を照させなければならない。

38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。

39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。

40 そしてあなたがで示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9577

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9577. 'Which you were given to see on the mountain' means which were seen in heaven with the eyes of the spirit. This is clear from the meaning of 'seeing', when it has reference to representatives in heaven, as seeing with the eyes of the spirit, dealt with below; and from the meaning of Mount Sinai as heaven, dealt with in 8805, 9420. The fact that 'seeing', when it has reference to representatives which make their appearance in heaven, means seeing with the eyes of the spirit may be recognized from the consideration that angelic spirits, who inhabit the lowest or first heaven, constantly see patterns or forms of things similar to such objects as exist in the world. They see for instance parks, trees there with fruit on them, flowers, and young plants, also houses and palaces, as well as very many kinds of living creatures, in addition to countless other things that have not been seen in the world. All those sights are representatives of heavenly realities that exist in higher heavens. These realities there manifest themselves in such a form or pattern before the eyes of the spirits below, in order that from it an angelic spirit may be able to know about and gain an insight into particular realities that come to exist in higher heavens; for all things, even the most specific, are representative and carry a spiritual meaning. All this makes clear what should be understood by a representative of heaven and heavenly realities, which are meant by the ark, cherubs, dwelling-place, tables there, and lampstand.

[2] Such sights cannot be seen with the human eye in the world, for the eye has been formed to take in earthly and bodily shapes, thus material objects. The eye therefore is so imperfect that with its vision it cannot even take in the secrets of the natural order, as magnifying glasses go to prove, since it must be supplied with these if it is to see merely the least hidden secrets of the natural order. In short, the eyes are extremely dim, and being like this they cannot possibly see the representatives which make their appearance to spirits in the next life. If these are to make their appearance the inferior light of the world must be taken away from the eyes; and once it has been taken away those things that exist in the light of heaven are seen. For there is the light of heaven and there is the light of the world; the light of heaven exists for a person's spirit and the light of the world for a person's body. The situation is that those things which exist in the light of heaven are in thick darkness when a person looks at them from the light of the world, and conversely those things which exist in the light of the world are in thick darkness when a person looks at them from the light of heaven. So it is that when the light of the world is taken away from the sight of his physical eye the eyes of his spirit are opened, and those things which exist in the light of heaven, thus representative forms or patterns, are seen, as has been stated above.

[3] From all this it may recognized why it is that people at the present day are in thick darkness so far as heavenly matters are concerned. Some are in darkness so thick that they do not even believe in the existence of life after death, nor therefore that they are going to be alive for evermore. For people at the present day are immersed so much in the body, thus in bodily, earthly, and worldly concerns, and consequently in the light of the world which is so imperfect, that heavenly things are complete and utter darkness to them, and therefore the sight of their spirit cannot be enlightened. All this now shows what is meant by seeing with the eyes of the spirit, the eyes with which Moses saw the pattern of the tent on Mount Sinai.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.