Bible

 

サムエル記上 22

Studie

   

1 こうしてダビデはその所を去り、アドラムのほら穴へのがれた。彼の兄弟たちと父のの者は皆、これを聞き、その所に下って彼のもとにきた。

2 また、しえたげられている人々、負債のある人々、心に不満のある人々も皆、彼のもとに集まってきて、彼はその長となった。おおよそ人の人々が彼と共にあった。

3 ダビデはそこからモアブのミヅパへ行き、モアブの王に言った、「がわたしのためにどんなことをされるかわかるまで、どうぞわたしの父をあなたの所におらせてください」。

4 そして彼はモアブの王に彼らを託したので、彼らはダビデが要害におる間、王の所におった。

5 さて、預言者ガドはダビデに言った、「要害にとどまっていないで、去ってユダの地へ行きなさい」。そこでダビデは去って、ハレテのへ行った。

6 サウルは、ダビデおよび彼と共にいる人々が見つかったということを聞いたサウルギベアで、やりをにもって、丘のぎょりゅうの木の下にすわっており、家来たちはみなそのまわりに立っていた。

7 サウルはまわりに立っている家来たちに言った、「あなたがたベニヤミンびとは聞きなさい。エッサイのもまた、あなたがたおのおのにぶどう畑を与え、おのおのを人の長、人の長にするであろうか。

8 あなたがたは皆共にはかってわたしに敵した。わたしのがエッサイのと契約を結んでも、それをわたしに告げるものはなく、またあなたがたのうち、ひとりもわたしのために憂えず、きょうのように、わたしのがわたしのしもべをそそのかしてわたしに逆らわせ、道で彼がわたしを待ち伏せするようになっても、わたしに告げる者はない」。

9 その時エドムびとドエグは、サウルの来たちのそばに立っていたが、答えて言った、「わたしはエッサイのがノブにいるアヒトブのアヒメレクの所にきたのを見ました

10 アヒメレクは彼のためにに問い、また彼に食物を与え、ペリシテびとゴリアテのつるぎを与えました」。

11 そこで王は人をつかわして、アヒトブの祭司アヒメレクとその父ののすべての者、すなわちノブの祭司たちを召したので、みな王の所にきた。

12 サウルは言った、「アヒトブのよ、聞きなさい」。彼は答えた、「わがよ、わたしはここにおります」。

13 サウルは彼に言った、「どうしてあなたはエッサイのと共にはかってわたしに敵し、彼にパンとつるぎを与え、彼のためにに問い、きょうのように彼をわたしに逆らって立たせ、道で待ち伏せさせるのか」。

14 アヒメレクは王に答えて言った、「あなたの来のうち、ダビデのように忠義な者がほかにありますか。彼は王の娘婿であり、近衛兵の長であって、あなたので尊ばれる人ではありませんか。

15 彼のためにに問うたのは、きょう初めてでしょうか。いいえ、決してそうではありません。王よ、どうぞ、しもべと父の全に罪を負わせないでください。しもべは、これについては、事の大小を問わず、何をも知らなかったのです」。

16 王は言った、「アヒメレクよ、あなたは必ず殺されなければならない。あなたの父の全も同じである」。

17 そして王はまわりに立っている近衛の兵に言った、「身をひるがえして、主の祭司たちを殺しなさい。彼らもダビデと協力していて、ダビデの逃げたのを知りながら、それをわたしに告げなかったからです」。ところが王の家来たちは主の祭司たちを殺すためにを下そうとはしなかった。

18 そこで王はドエグに言った、「あなたが身をひるがえして、祭司たちを殺しなさい」。エドムびとドエグは身をひるがえして祭司たちを撃ち、その亜麻布のエポデを身につけている者八十五人を殺した。

19 彼はまた、つるぎをもって祭司のノブを撃ち、つるぎをもって男、女、幼な子、乳飲み子、牛、ろば、羊を殺した。

20 しかしアヒトブのアヒメレクのたちのひとりで、名をアビヤタルという人は、のがれてダビデの所に走った。

21 そしてアビヤタルは、サウル主の祭司たちを殺したことをダビデに告げたので、

22 ダビデはアビヤタルに言った、「あの、エドムびとドエグがあそこにいたので、わたしは彼がきっとサウルに告げるであろうと思った。わたしがあなたの父のの人々の命を失わせるもととなったのです。

23 あなたはわたしの所にとどまってください。恐れることはありません。あなたの命を求める者は、わたしの命をも求めているのです。わたしの所におられるならば、あなたは安全でしょう」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 950

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

950. Clothed in linen clean and bright, signifies by means of the Divine truth or the Word from the spiritual sense. This is evident from the signification of "linen," as being truth, and in reference to the Lord or the Word, as being the Divine truth. This is called "clean" because it is genuine, and is called "bright" from the light in heaven, which light is brightness, since from it all things there are bright. The Divine truth that proceeds from the Lord is what appears to the eyes of angels as light, for the reason that the Divine truth enlightens their understanding; and what enlightens the understanding of angels is light to their eyes. Such is the Divine truth in heaven, and such is the Word in its spiritual sense; while Divine truth on the earth is such as the Word is in the sense of the letter, in which there are few genuine truths like those in heaven, but there are appearances of truth; and these only can the natural man receive. Nevertheless in these appearances of truth genuine truths like those in heaven lie stored up; for these are what are contained in the spiritual sense of the Word. All this makes clear that the words "there came out of the temple angels clothed in linen clean and bright" signify that the evils and falsities that have devastated the church were made manifest by the Divine truth, or the Word from its spiritual sense.

[2] There are many reasons why the spiritual sense of the Word has now been disclosed. First, because the churches in the Christian world have falsified all the sense of the letter of the Word, and this even to the destruction of the Divine truth in heaven, by which heaven has been closed up. In order, therefore, that heaven may be opened it has pleased the Lord to reveal the spiritual sense of the Word, in which sense is the Divine truth such as it is in heaven. For through the Word there is the conjunction of man with the Lord, and thus with heaven. When the Word is falsified even to the destruction of its genuine truth the conjunction perishes, and man is separated from heaven. In order, therefore, that he may again be conjoined with heaven, Divine truth such as it is in heaven has been revealed; and this has been confirmed by the spiritual sense of the Word, in which is that Divine truth. The second reason is that the falsities that have inundated and devastated the church can be dissipated only by means of the genuine truth laid open in the Word. Falsities and the evils therefrom and evils and the falsities therefrom can be seen in no other way than from truths themselves. For so long as genuine truths are not present, falsities and evils appear as in a kind of light. This light they have from confirmations by reasonings from the natural man, and by the sense of the letter explained and applied according to the appearances before that man. But when genuine truths are present, then first falsities and evils appear; for the light of heaven, which is in genuine truths, dissipates the delusive light of falsities and turns it into darkness. The third reason is, that, by means of the Divine truths of the Word that are in its spiritual sense, the New Church, which is meant by "the Holy Jerusalem" in Revelation, may be conjoined with heaven. For the Word is conjunction; but conjunction is effected only when man perceives the Word in a similar way as the angels perceive it. That "linen" signifies truth will be seen in the following article.

(Continuation: The First Commandment)

[3] "Thou shalt not make to thee other gods" includes not loving self and the world above all things; for that which one loves above all things is his god. There are two directly opposite loves, love of self and love to God, also love of the world and love of heaven. He who loves himself loves his own [proprium]; and as a man's own [proprium] is nothing but evil he also loves evil in its whole complex; and he who loves evil hates good, and thus hates God. He who loves himself above all things sinks his affections and thoughts in the body, and thus in his own [proprium], and from this he cannot be raised up by the Lord; and when one is sunk in the body and in his own [proprium] he is in corporeal ideas and in pleasures that pertain solely to the body, and thus in thick darkness as to higher things; while he who is raised up by the Lord is in light. He who is not in the light of heaven but in thick darkness, since he sees nothing of God, denies God and acknowledges as god either nature or some man, or some idol, and even aspires to be himself worshiped as a god. From this it follows that he who loves himself above all things worships other gods. The same is true, but in a less degree, of one who loves the world; for there cannot be so great a love of the world as of one's own [proprium]; therefore the world is loved because of one's own, and for the sake of one's own, because it is serviceable to it. The love of self means especially the love of domineering over others from the mere delight in ruling and for the sake of eminence, and not from the delight in uses and for the sake of the public good; while the love of the world means especially the love of possessing goods in the world from the mere delight in possession and for the sake of riches, and not from the delight in uses from these and for the sake of the good therefrom. These loves are both of them without limit, and rush on to infinity so far as opportunity is given.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.