Bible

 

Zaccaria 6

Studie

   

1 E alzai di nuovo gli occhi, guardai, ed ecco quattro carri che uscivano di fra i due monti; e i monti eran monti di rame.

2 Al primo carro c’erano dei cavalli rossi; al secondo carro, dei cavalli neri;

3 al terzo carro, dei cavalli bianchi, e al quarto carro dei cavalli chiazzati di rosso.

4 E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che son questi, mio signore?"

5 L’angelo rispose e mi disse: "Questi sono i quattro venti del cielo, che escono, dopo essersi presentati al Signore di tutta la terra.

6 Il carro dei cavalli neri va verso il paese del settentrione; i cavalli bianchi lo seguono; i chiazzati vanno verso il paese di mezzogiorno,

7 e i rossi escono e chiedono d’andare a percorrere la terra". E l’angelo disse loro: "Andate, percorrete la terra!" Ed essi percorsero la terra.

8 Poi egli mi chiamò, e mi parlò così: "Ecco, quelli che escono verso il paese del settentrione acquetano la mia ira sul paese del settentrione".

9 E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

10 Prendi da quelli della cattività, cioè da Heldai, da Tobia e da Jedaia e récati oggi stesso in casa di Giosia, figliuolo di Sofonia, dov’essi sono giunti da Babilonia,

11 prendi dell’argento e dell’oro, fanne delle corone, e mettile sul capo di Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, sommo sacerdote,

12 e parlagli, e digli: "Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco un uomo, che ha nome il Germoglio; egli germoglierà nel suo luogo, ed edificherà il tempio dell’Eterno;

13 egli edificherà il tempio dell’Eterno, e porterà le insegne della gloria, e si assiderà e dominerà sul suo trono, sarà sacerdote sul suo trono, e vi sarà fra i due un consiglio di pace.

14 E le corone saranno per Helem, per Tobia, per Jedaia e per Hen, figliuolo di Sofonia, un ricordo nel tempio dell’Eterno.

15 E quelli che son lontani verranno e lavoreranno alla costruzione del tempio dell’Eterno, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato a voi. Questo avverrà se date veramente ascolto alla voce dell’Eterno, del vostro Dio".

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 157

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

157. And thy works, and the last to be more than the first, signifies the externals that are therefrom. This is evident from the signification of "works," as being externals in which are internals; for "works" are ultimate effects, in which internals are presented together, and are in a series therein; there they form their ultimate and fullness. The things that are of the thought and the will, and spiritually speaking, those that are of love and of faith, are called internal; these are in works, consequently "works" are ultimates. (That the interior things, which are of the mind, successively flow into external things, even into the extreme or ultimate, and that they have existence and subsistence therein, see Arcana Coelestia 634, 6239, 6465, 9215-9216; that in the ultimate they also form what is simultaneous, in what series, see n. 5897, 6451, 8603, 10099; that the whole man is in his deeds or works, and that what is only willed and not done, when man is able to do, does not yet have existence, see in the work on Heaven and Hell 475-476.)

[2] To this I will add an arcanum not yet known. After death, man's spirit appears in a human form according to the life of his affection while in the world; in a beautiful form if he lived a life of heavenly love; in an unbeautiful form if he lived a life of worldly love. It is from this that angels are forms of love and charity; yet their form is not so beautiful from the affection of thought and will alone as from the affection of these expressed in deeds or works; for deeds or works from the affection of the will and thought, or of love and faith, are what constitute the outward aspect of the spirit, thus the beauty of his face, body, and speech. The reason for this is, that as the interiors terminate in deeds or works as into their extremes, so do they terminate in the outward form of the body. For it is well known that everything of man's will terminates in the extremes of his body. Any part of the body in which the will does not terminate is not a part of the body; as is evident from the actions of the body, even the least of them; for these all flow from the impulse of the will and are manifested in the extremes of the body (See in the work on Heaven and Hell 59, 60; and in the small work on The Last Judgment 30, 31).

[3] The same is manifest from this, that man's spirit is altogether as his will is; not as his will is that does not go forth into act when it can (that will is nothing but thought in which there is an appearance of willing), but as the actual will is, which has no other desire than to act; this will is the same with man's love; in accordance with this is the whole spirit and its human form. (That the will or love is the spirit itself, see above, n.105; and in the work on Heaven and Hell 479.) On this account it is so often said in the Word that man ought "to do the Lord's commandments," and that he will be recompensed according to his "doings," that is, according to the love in deeds, but not according to the love without deeds, when doing is possible.

[4] It is said, "I know thy works, and the last to be more than the first;" by "the last being more than the first" is meant that the works are more full of love after the conjunction of the internal man with the external; for the more the internal is conjoined with the external the more there is of the internal in externals; consequently in the deeds or works; for externals or works are nothing but effects of the interiors which are of the will and of the thought therefrom; and effects derive their all from the internals from which they exist, as motion does from its conatus. In man the conatus is the will, and the motion therefrom is action.

[5] From what has been explained in this verse it can be seen in what order the conjunction of the internal with the external in the man of the church is described, namely, the internal by "I know thy works and charity;" the good of the internal and its truth by "ministry and faith;" the conjunction of the internal with the external by "endurance;" and the externals therefrom by "I know thy works, and the last to be more than the first." That such things are involved in these words no one can see from the sense of the letter, but only from the spiritual sense which is within the literal sense.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.