Bible

 

Genesi 7

Studie

   

1 E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.

2 D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;

3 e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;

4 poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".

5 E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.

6 Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.

7 E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.

8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.

10 E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.

11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.

12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.

13 In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:

14 essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.

15 D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:

16 venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.

17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.

18 E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.

19 E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.

20 Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.

21 E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.

22 Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.

23 E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.

24 E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.

   

Komentář

 

Waters

  

'Waters' particularly signify the spiritual parts of a person, or the intellectual aspects of faith, and also their opposites.

'The waters above the firmament,' as in Genesis 1:7, signify the knowledges in the internal self, and 'the waters beneath the firmament' signify the knowledges of the external self.

'Waters,' as in Ezekiel 47:9, refer to the New Jerusalem, and they signify spiritual things from a celestial origin.

'Many waters,' as in Revelation 17:1, signify truths of the Word adulterated. 'Waters' or 'rivers' signify spiritual, rational, or scientific things pertaining to truth.

'Waters … that go softly,' as in Isaiah 8:6-7, signify spiritual things, and 'waters … strong and many,' signify falsities.

'Waters,' as in Psalms 104:3, signify divine truths.

'Waters' signify truths in the natural self, and in the opposite sense, falsities.

'The waters were dried up from off the earth,' as in Genesis 8:7, signifies the apparent dissipation of falsities.

(Odkazy: Apocalypse Explained 17; Apocalypse Revealed 50; Genesis 8)


Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 39

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

39. Versetto 20. E Dio disse: Producano le acque in abbondanza rettili e anime viventi e volino gli uccelli sopra la terra attraverso l'ampia distesa dei cieli. Dopo che i grandi luminari sono stati accesi e collocati nell'uomo interno, e l'esteriore riceve la luce da loro, allora l'uomo incomincia a vivere. Fino ad allora egli non può dire di aver vissuto, in quanto che pensava che il bene che egli ha fatto fosse da se stesso, e la verità che ha profferito fosse da se stesso, e poiché l'uomo da stesso è morto, e non vi è in lui nient'altro che ciò che è male e falso, dunque tutto ciò che egli opera da se stesso non è vivo, cosicché egli non può fare il bene che in sé è bene. Che l'uomo non possa neppure pensare ciò che è bene, né volere ciò che è bene, di conseguenza, che non possa fare ciò che è bene, tranne che dal Signore, deve essere chiaro a tutti, dalla dottrina della fede, perché il Signore dice in Matteo:

Colui che semina il buon seme è il Figlio dell'uomo (Matteo 13:37)

Né può sortire alcun bene, tranne dalla fonte autentica del bene, che è uno solo, come egli dice in un altro luogo:

Nessuno è buono tranne uno, Dio (Luca 18:19).

[2] Nondimeno, quando il Signore sta resuscitando l'uomo, cioè, quando lo sta rigenerando alla vita, gli permette dapprincipio di supporre che egli faccia ciò che è bene e profferisca ciò che è vero da se stesso, perché in quel frangente è incapace di concepire un'idea differente, né può in alcun altro modo essere indotto a credere, e poi a percepire, che tutto il bene e la verità siano unicamente dal Signore. Un siffatto convincimento dell'uomo circa le sue verità ed i suoi beni sono paragonati con l'erba tenera, e anche con il seme di erba cedevole, e infine con l'albero che porta frutto, i quali sono tutti inanimati; ma ora che l'uomo è vivificato dall'amore e dalla fede, e riconosce che il Signore opera ogni bene in lui ed è la fonte di ogni verità che egli pronuncia, questi è paragonato prima ai pesci che nuotano nell'acqua e agli uccelli che volano sopra la terra, e anche alle bestie, che sono tutte le cose animate e sono chiamate anime viventi.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.