Bible

 

Genesi 48

Studie

   

1 Dopo queste cose, avvenne che fu detto a Giuseppe: "Ecco, tuo padre è ammalato". Ed egli prese seco i suoi due figliuoli, Manasse ed Efraim.

2 Giacobbe ne fu informato, e gli fu detto: "Ecco, il tuo figliuolo Giuseppe viene da te". E Israele raccolse le sue forze, e si mise a sedere sul letto.

3 E Giacobbe disse a Giuseppe: "L’Iddio onnipotente mi apparve a Luz nel paese di Canaan, mi benedisse,

4 e mi disse: Ecco, io ti farò fruttare, ti moltiplicherò, ti farò diventare una moltitudine di popoli, e darò questo paese alla tua progenie dopo di te, come un possesso perpetuo.

5 E ora, i tuoi due figliuoli che ti son nati nel paese d’Egitto prima ch’io venissi da te in Egitto, sono miei. Efraim e Manasse saranno miei, come Ruben e Simeone.

6 Ma i figliuoli che hai generati dopo di loro, saranno tuoi; essi saranno chiamati col nome dei loro fratelli, quanto alla loro eredità.

7 Quanto a me, allorché tornavo da Paddan, Rachele morì presso di me, nel paese di Canaan, durante il viaggio, a qualche distanza da Efrata; e la seppellii quivi, sulla via di Efrata, che è Bethlehem".

8 Israele guardò i figliuoli di Giuseppe, e disse: "Questi, chi sono?"

9 E Giuseppe rispose a suo padre: "Sono miei figliuoli, che Dio mi ha dati qui". Ed egli disse: "Deh, fa’ che si appressino a me, e io li benedirò".

10 Or gli occhi d’Israele erano annebbiati a motivo dell’età, sì che non ci vedeva più. E Giuseppe li fece avvicinare a lui, ed egli li baciò e li abbracciò.

11 E Israele disse a Giuseppe: "Io non pensavo di riveder più la tua faccia; ed ecco che Iddio m’ha dato di vedere anche la tua progenie".

12 Giuseppe li ritirò di tra le ginocchia di suo padre, e si prostrò con la faccia a terra.

13 Poi Giuseppe li prese ambedue: Efraim alla sua destra, alla sinistra d’Israele; e Manasse alla sua sinistra, alla destra d’Israele; e li fece avvicinare a lui.

14 E Israele stese la sua man destra, e la posò sul capo di Efraim ch’era il più giovane; e posò la sua mano sinistra sul capo di Manasse, incrociando le mani; poiché Manasse era il primogenito.

15 E benedisse Giuseppe, e disse: "L’Iddio, nel cui cospetto camminarono i miei padri Abrahamo e Isacco, l’Iddio ch’è stato il mio pastore dacché esisto fino a questo giorno,

16 l’angelo che mi ha liberato da ogni male, benedica questi fanciulli! Siano chiamati col mio nome e col nome de’ miei padri Abrahamo ed Isacco, e moltiplichino copiosamente sulla terra!"

17 Or quando Giuseppe vide che suo padre posava la man destra sul capo di Efraim, n’ebbe dispiacere, e prese la mano di suo padre per levarla di sul capo di Efraim e metterla sul capo di Manasse.

18 E Giuseppe disse a suo padre: "Non così, padre mio; perché questo è il primogenito; metti la tua man destra sul suo capo".

19 Ma suo padre ricusò e disse: "Lo so, figliuol mio, lo so; anch’egli diventerà un popolo, e anch’egli sarà grande; nondimeno, il suo fratello più giovane sarà più grande di lui, e la sua progenie diventerà una moltitudine di nazioni".

20 E in quel giorno li benedisse, dicendo: "Per te Israele benedirà, dicendo: Iddio ti faccia simile ad Efraim ed a Manasse!" E mise Efraim prima di Manasse.

21 Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri.

22 E io ti do una parte di più che ai tuoi fratelli: quella che conquistai dalle mani degli Amorei, con la mia spada e col mio arco".

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6297

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6297. And his seed shall be the fullness of the nations. That this signifies that the truth which is of faith shall reign, is evident from the signification of “seed,” as being faith and charity (see n. 1025, 1447, 1610, 1940, 2848, 3187, 3310, 3373, 3671), here faith, because predicated of Ephraim; and from the signification of the “fullness of the nations,” as being abundance, thus that the truth of faith shall reign. “Fullness” in the Word signifies all, and where it does not signify all, it signifies abundant, and is predicated both of truth and of good; for “multitude” is predicated of truth, but “magnitude” of good, thus “fullness of both,” as in Jeremiah:

Behold waters rise up out of the north, which shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and the fullness thereof, the city and them that dwell therein (Jeremiah 47:2);

“the land and the fullness” denote all, both truth and good, that is of the church. For this reason it is added, “the city and them that dwell therein;” for by “city” are signified truths, and by “them that dwell therein,” goods (n. 2268, 2451, 2712).

[2] In Ezekiel:

They shall eat their bread with solicitude, and drink their waters with amazement, that the land thereof may be devastated from its fullness (Ezekiel 12:19).

The “land” denotes the church, and the “fullness” the good and truth there. That both are signified is evident from what precedes, that “they should eat bread with solicitude, and drink waters with amazement;” for by “bread” is signified the good of love, and by “waters” the truth of faith, which are called the “fullness of the earth.”

[3] In like manner in Amos:

The pride of Jacob, and his palaces, I hate, therefore will I shut up the city and the fullness thereof (Amos 6:8).

In David:

The heavens are Thine, the earth also is Thine; the world and the fullness thereof Thou hast founded (Psalms 89:11).

The earth is Jehovah’s, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. For He hath founded it upon the seas, and established it upon the streams (Psalms 24:1-2); where also the “fullness” denotes truth and good; the “earth,” the church in a specific, and the “world,” the church in a universal sense. That “Jehovah founded the world upon the seas” denotes upon the things that are of memory-knowledge (n. 28); and that “He established it upon the streams” denotes upon the things that are of intelligence (n. 3051). Who cannot see that it is not meant that Jehovah founded the world upon the seas, and established it upon the streams, for the world is not founded and established thereon; and therefore he who reflects can see that by “seas” and by “streams” something else is signified, and that this something else is the spiritual or internal of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.