Bible

 

Genesi 37

Studie

   

1 Or Giacobbe dimorò nel paese dove suo padre avea soggiornato, nel paese di Canaan.

2 E questa è la posterità di Giacobbe. Giuseppe, all’età di diciassette anni, pasceva il gregge coi suoi fratelli; e, giovinetto com’era, stava coi figliuoli di Bilha e coi figliuoli di Zilpa, mogli di suo padre. E Giuseppe riferì al loro padre la mala fama che circolava sul loro conto.

3 Or Israele amava Giuseppe più di tutti gli altri suoi figliuoli, perché era il figlio della sua vecchiaia; e gli fece una veste lunga con le maniche.

4 E i suoi fratelli, vedendo che il loro padre l’amava più di tutti gli altri fratelli, l’odiavano, e non gli potevan parlare amichevolmente.

5 Or Giuseppe ebbe un sogno, e lo raccontò ai suoi fratelli; e questi l’odiaron più che mai.

6 Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.

7 Noi stavamo legando de’ covoni in mezzo ai campi, quand’ecco che il mio covone si levò su e si tenne ritto; ed ecco i covoni vostri farsi d’intorno al mio covone, e inchinarglisi dinanzi".

8 Allora i suoi fratelli gli dissero: "Dovrai tu dunque regnare su noi? o dominarci?" E l’odiarono più che mai a motivo de’ suoi sogni e delle sue parole.

9 Egli ebbe ancora un altro sogno, e lo raccontò ai suoi fratelli, dicendo: "Ho avuto un altro sogno! Ed ecco che il sole, la luna e undici stelle mi s’inchinavano dinanzi".

10 Ei lo raccontò a suo padre e ai suoi fratelli; e suo padre lo sgridò, e gli disse: "Che significa questo sogno che hai avuto? Dovremo dunque io e tua madre e i tuoi fratelli venir proprio a inchinarci davanti a te fino a terra?"

11 E i suoi fratelli gli portavano invidia, ma suo padre serbava dentro di sé queste parole.

12 Or i fratelli di Giuseppe erano andati a pascere il gregge del padre a Sichem.

13 E Israele disse a Giuseppe: "I tuoi fratelli non sono forse alla pastura a Sichem? Vieni, che ti manderò da loro". Ed egli rispose: "Eccomi".

14 Israele gli disse: "Va’ a vedere se i tuoi fratelli stanno bene, e se tutto va bene col gregge; e torna a dirmelo". Così lo mandò dalla valle di Hebron, e Giuseppe arrivò a Sichem.

15 E un uomo lo trovò che andava errando per i campi e quest’uomo lo interrogò dicendo: "Che cerchi?"

16 Egli rispose: "Cerco i miei fratelli; deh, dimmi dove siano a pascere il gregge".

17 E quell’uomo gli disse: "Son partiti di qui, perché li ho uditi che dicevano: Andiamocene a Dotan". Giuseppe andò quindi in traccia de’ suoi fratelli, e li trovò a Dotan.

18 Essi lo scorsero da lontano; e prima ch’egli fosse loro vicino, macchinarono d’ucciderlo.

19 E dissero l’uno all’altro: "Ecco cotesto sognatore che viene!

20 Ora dunque venite, uccidiamolo, e gettiamolo in una di queste cisterne; diremo poi che una mala bestia l’ha divorato, e vedremo che ne sarà de’ suoi sogni".

21 Ruben udì questo, e lo liberò dalle loro mani. Disse: "Non gli togliamo la vita".

22 Poi Ruben aggiunse: "Non spargete sangue; gettatelo in quella cisterna ch’è nel deserto, ma non lo colpisca la vostra mano". Diceva così, per liberarlo dalle loro mani e restituirlo a suo padre.

23 Quando Giuseppe fu giunto presso i suoi fratelli, lo spogliarono della sua veste, della veste lunga con le maniche che aveva addosso;

24 lo presero e lo gettarono nella cisterna. Or la cisterna era vuota; non c’era punt’acqua.

25 Poi si misero a sedere per prender cibo; e avendo alzati gli occhi, ecco che videro una carovana d’Ismaeliti, che veniva da Galaad, coi suoi cammelli carichi di aromi, di balsamo e di mirra, che portava in Egitto.

26 E Giuda disse ai suoi fratelli: "Che guadagneremo a uccidere il nostro fratello e a nascondere il suo sangue?

27 Venite, vendiamolo agl’Ismaeliti, e non lo colpisca la nostra mano, poiché è nostro fratello, nostra carne". E i suoi fratelli gli diedero ascolto.

28 E come que’ mercanti Madianiti passavano, essi trassero e fecero salire Giuseppe su dalla cisterna, e lo vendettero per venti sicli d’argento a quegl’Ismaeliti. E questi menarono Giuseppe in Egitto.

29 Or Ruben tornò alla cisterna; ed ecco, Giuseppe non era più nella cisterna. Allora egli si stracciò le vesti,

30 tornò dai suoi fratelli, e disse: "Il fanciullo non c’è più; e io, dove andrò io?"

31 Essi presero la veste di Giuseppe, scannarono un becco, e intrisero del sangue la veste.

32 Poi mandarono uno a portare al padre loro la veste lunga con le maniche, e gli fecero dire: "Abbiam trovato questa veste; vedi tu se sia quella del tuo figliuolo, o no".

33 Ed egli la riconobbe e disse: "E’ la veste del mio figliuolo; una mala bestia l’ha divorato; per certo, Giuseppe è stato sbranato".

34 E Giacobbe si stracciò le vesti, si mise un cilicio sui fianchi, e fece cordoglio del suo figliuolo per molti giorni.

35 E tutti i suoi figliuoli e tutte le sue figliuole vennero a consolarlo; ma egli rifiutò d’esser consolato, e disse: "Io scenderò, facendo cordoglio, dal mio figliuolo, nel soggiorno de’ morti". E suo padre lo pianse.

36 E que’ Madianiti lo vendettero in Egitto a Potifar, ufficiale di Faraone, capitano delle guardie.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4739

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4739. Verses 23-30. And it came to pass when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of various colors that was on him, and they took him, and cast him into the pit; and the pit was empty, there was no water in it. And they sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and saw, and behold a company of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spices and balsam and stacte, going to carry them down to Egypt. And Judah said unto his brethren, What gain is it if we slay our brother, and cover up his blood? Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him. And there passed by men, Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. And Reuben returned unto the pit, and behold Joseph was not in the pit, and he rent his garments. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither do I come? “And it came to pass when Joseph was come unto his brethren,” signifies when it was preached about; “that they stripped Joseph of his tunic,” signifies that they dispelled and annihilated the appearances of truth; “the tunic of various colors that was on him,” signifies the quality of the appearances as to truths from good; “and they took him and cast him into the pit,” signifies among falsities; “and the pit was empty, there was no water in it,” signifies that there was then nothing true; “and they sat down to eat bread,” signifies appropriation of evil from falsity; “and they lifted up their eyes and saw,” signifies further thought; “and behold a company of Ishmaelites came from Gilead,” signifies those who are in simple good, such as the Gentiles are in; “with their camels bearing spices and balsam and stacte,” signifies interior natural truths; “going to carry them down to Egypt,” signifies instruction from memory-knowledges; “and Judah said unto his brethren,” signifies the depraved in the church who are against whatever is good; “What gain is it if we slay our brother and cover up his blood?” signifies that there would be nothing of profit or of eminence, if this should be wholly extinguished; “come and let us sell him to the Ishmaelites,” signifies that they acknowledge it who are in simple good; “and let not our hand be upon him,” signifies that they may be without blame; “for he is our brother, our flesh,” signifies because what is from them is accepted; “and his brethren hearkened unto him,” signifies compliance; “and there passed by men, Midianites, merchantmen,” signifies those who are in the truth of this good; “and they drew and lifted up Joseph out of the pit,” signifies aid from them that it might not be among falsities; “and sold Joseph to the Ishmaelites,” signifies reception by those who are in simple good, and alienation on the part of those who are in faith separate; “for twenty pieces of silver,” signifies estimation; “and they brought Joseph into Egypt,” signifies consultation from memory-knowledges; “and Reuben returned unto the pit,” signifies the faith of the church in general; “and behold Joseph was not in the pit,” signifies that there was no longer any faith; “and he rent his garments,” signifies mourning; “and he returned unto his brethren,” signifies those who teach; “and said, The child is not,” signifies that there was no faith in it; “and I, whither do I come?” signifies where now is the church?

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.