Bible

 

Ezechiele 1

Studie

1 Or avvenne l’anno trentesimo, il quinto giorno del quarto mese, che, essendo presso al fiume Kebar, fra quelli ch’erano stati menati in cattività, i cieli s’aprirono, e io ebbi delle visioni divine.

2 Il quinto giorno del mese (era il quinto anno della cattività del re Joiakin),

3 la parola dell’Eterno fu espressamente rivolta al sacerdote Ezechiele, figliuolo di Buzi, nel paese dei Caldei, presso al fiume Kebar; e la mano dell’Eterno fu quivi sopra lui.

4 Io guardai, ed ecco venire dal settentrione un vento di tempesta, una grossa nuvola con un globo di fuoco che spandeva tutto all’intorno d’essa uno splendore; e nel centro di quel fuoco si vedeva come del rame sfavillante in mezzo al fuoco.

5 Nel centro del fuoco appariva la forma di quattro esseri viventi; e questo era l’aspetto loro: avevano sembianza umana.

6 Ognuno d’essi aveva quattro facce, e ognuno quattro ali.

7 I loro piedi eran diritti, e la pianta de’ loro piedi era come la pianta del piede d’un vitello; e sfavillavano come il rame terso.

8 Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.

9 Le loro ali s’univano l’una all’altra; camminando, non si voltavano; ognuno camminava dritto dinanzi a sé.

10 Quanto all’aspetto delle loro facce, essi avevan tutti una faccia d’uomo, tutti e quattro una faccia di leone a destra, tutti e quattro una faccia di bue a sinistra, e tutti e quattro una faccia d’aquila.

11 Le loro facce e le loro ali erano separate nella parte superiore; ognuno aveva due ali che s’univano a quelle dell’altro, e due che coprivan loro il corpo.

12 Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano.

13 Quanto all’aspetto degli esseri viventi, esso era come di carboni ardenti, come di fiaccole; quel fuoco circolava in mezzo agli esseri viventi, era un fuoco sfavillante, e dal fuoco uscivan de’ lampi.

14 E gli esseri viventi correvano in tutti i sensi, simili al fulmine.

15 Or com’io stavo guardando gli esseri viventi, ecco una ruota in terra, presso a ciascun d’essi, verso le loro quattro facce.

16 L’aspetto delle ruote e la loro forma eran come l’aspetto del crisolito; tutte e quattro si somigliavano; il loro aspetto e la loro forma eran quelli d’una ruota che fosse attraversata da un’altra ruota.

17 Quando si movevano, andavano tutte e quattro dal proprio lato, e, andando, non si voltavano.

18 Quanto ai loro cerchi, essi erano alti e formidabili; e i cerchi di tutte e quattro eran pieni d’occhi d’ogn’intorno.

19 Quando gli esseri viventi camminavano, le ruote si movevano allato a loro; e quando gli esseri viventi s’alzavan su da terra, s’alzavano anche le ruote.

20 Dovunque lo spirito voleva andare, andavano anch’essi; e le ruote s’alzavano allato a quelli, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote.

21 Quando quelli camminavano, anche le ruote si movevano; quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; e quando quelli s’alzavano su da terra, anche queste s’alzavano allato d’essi, perché lo spirito degli esseri viventi era nelle ruote.

22 Sopra le teste degli esseri viventi c’era come una distesa di cielo, di colore simile a cristallo d’ammirabile splendore, e s’espandeva su in alto, sopra alle loro teste.

23 Sotto la distesa si drizzavano le loro ali, l’una verso l’altra; e ne avevano ciascuno due che coprivano loro il corpo.

24 E quand’essi camminavano, io sentivo il rumore delle loro ali, come il rumore delle grandi acque, come la voce dell’Onnipotente: un rumore di gran tumulto, come il rumore d’un accampamento; quando si fermavano, abbassavano le loro ali;

25 e s’udiva un rumore che veniva dall’alto della distesa ch’era sopra le loro teste.

26 E al disopra della distesa che stava sopra le loro teste, c’era come una pietra di zaffiro, che pareva un trono; e su questa specie di trono appariva come la figura d’un uomo, che vi stava assiso sopra, su in alto.

27 Vidi pure come del rame terso, come del fuoco, che lo circondava d’ogn’intorno dalla sembianza dei suoi fianchi in su; e dalla sembianza dei suoi fianchi in giù vidi come del fuoco, come uno splendore tutto attorno a lui.

28 Qual è l’aspetto dell’arco ch’è nella nuvola in un giorno di pioggia, tal era l’aspetto di quello splendore che lo circondava. Era una apparizione dell’immagine della gloria dell’Eterno. A questa vista caddi sulla mia faccia, e udii la voce d’uno che parlava.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 723

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

723. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy. This symbolizes the Roman Catholic religion resting on the Word that the people profaned.

The woman symbolizes the Roman Catholic or Babel-like religion, for we are told in a following verse that "on her forehead a name was written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Whoredoms and Abominations of the Earth." That a woman symbolizes the church by virtue of its affection for truth may be seen in no. 434; here it is the Roman Catholic religion, which is impelled by the opposite affection. The scarlet beast symbolizes the Word, as will be seen presently; and its being full of names of blasphemy symbolizes the Word's being utterly profaned. For blasphemy symbolizes a denial of the Lord's Divinity in His humanity, and an adulteration of the Word (nos. 571, 582, 692, 715), thus its profanation. For someone who fails to acknowledge the Lord's Divinity in His humanity and falsifies the Word, but not intentionally, does indeed commit profanation, but lightly. But people who claim for themselves all the power of the Lord's Divine humanity, and for that reason deny His Divinity, and who apply everything in the Word to acquiring dominion for themselves over the sanctities of the church and heaven, and for that reason adulterate the Word - those people commit serious profanation.

It can be seen from this that the woman John saw sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy symbolizes the aforesaid religion resting on the Word that it profaned. The color scarlet symbolize the Word's truth from a celestial origin.

[2] The idea that the scarlet beast symbolizes the Word as to celestial Divine truth appears at first as far-fetched and foreign, indeed as absurd, because it is called a beast. But that a beast in the spiritual sense symbolizes a natural affection, and that it is used to symbolize the Word, the church and mankind, may be seen in nos. 239, 405, 567 above; that the four living creatures, one of which was a lion, the second a calf, and the fourth an eagle, symbolize the Word, and in Ezekiel are also called beasts, nos. 239, 275, 286, 672; and that a horse, which is also a beast, symbolizes an understanding of the Word (no. 298).

People know that the Lamb symbolizes the Lord, that sheep symbolize the people in a church, and that a flock symbolizes the church itself.

We cite these points lest anyone be surprised that the scarlet beast symbolizes the Word.

Moreover, because the Roman Catholic religion founds its might and its grandeur on the Word, therefore John saw the woman sitting on the scarlet beast, as before she sat on many waters (verse 1), the waters symbolizing the Word's truths adulterated and profaned (no. 719 above).

That the beast here symbolizes the Word is clearly apparent from what is said about it in the verses of this chapter that follow. As in verse 8:

The beast that you saw was, and is not... And those who dwell on the earth will marvel..., when they see the beast that was, and is not, and yet is.

In verse 11:

The beast that was, and is not, is itself the eighth (king), and is of the seven, and is going to destruction.

In verses 12, 13:

The ten horns... are ten kings..., (who) will give their power and authority to the beast.

In verse 17:

...God has put it into their hearts to... give their kingdom to the beast....

Statements like these could be made only in reference to the Word.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.