Bible

 

Esodo 20

Studie

   

1 Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo:

2 "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù.

3 Non avere altri dii nel mio cospetto.

4 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne’ cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra;

5 non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, l’Eterno, l’Iddio tuo, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano,

6 e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.

7 Non usare il nome dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo, in vano; perché l’Eterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.

8 Ricordati del giorno del riposo per santificarlo.

9 Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua;

10 ma il settimo è giorno di riposo, sacro all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero ch’è dentro alle tue porte;

11 poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato.

12 Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti .

13 Non uccidere.

14 Non commettere adulterio.

15 Non rubare.

16 Non attestare il falso contro il tuo prossimo.

17 Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo".

18 Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi.

19 E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".

20 E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo timore vi stia dinanzi, e così non pecchiate".

21 Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.

22 E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli.

23 Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro.

24 Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò.

25 E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.

26 E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovr’esso.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 978

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

978. (Verse 7) And I heard another out of the altar saying. That this signifies the preaching of the Lord's justice from His celestial kingdom, is evident from the signification of the angel from the altar, as denoting the Lord's celestial kingdom; for by the altar is signified the Lord as to Divine Good, thus also the heaven which is in Divine Good; and this heaven, or those heavens, constitute the Lord's celestial kingdom. That the altar signifies the Lord as to Divine good may be seen (n. 391, 490, 915).

The reason why the angel speaking out of the altar signifies the Lord's celestial kingdom is, that by the angel of the waters speaking, treated of in the fifth verse, is meant the Lord's spiritual kingdom (concerning which see above, n. 971).

Because the Lord's justice is here preached from the heavens, and the heavens consist of two kingdoms - the spiritual and the celestial - therefore preaching is done from each kingdom; and one is meant by the angel of the waters, and the other by the angel of the altar.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

[2] Take merchants also for example. Their works are all evil so long as they do not regard and thence do not shun unlawful gains and illicit usury, also fraud and cunning as sins; for such works cannot be done from the Lord, but from man himself. And their works are so much the worse as they are more interiorly skilled in knavery and cunning and in circumventing their companions. And their works are worse in the degree of their skill in effecting such things, under the pretence of sincerity, justice, and piety. The more pleasure a merchant finds in such things, the more do his works originate in hell. But if he acts sincerely and justly, in order to gain notoriety, and by this wealth, so as even to appear to act from the love of sincerity and justice, and does not act sincerely and justly from affection for or from obedience to the Divine law, he is nevertheless inwardly insincere and unjust, and his works are thefts. For, under the pretence of sincerity and justice, he desires to steal.

[3] That this is the case is clear after death, when a man acts from his interior will and love, and not from the exterior; for then he thinks and contrives nothing but cunning devices and robberies. And he withdraws himself from those who are sincere, and betakes himself either into forests or deserts, where he indulges in stratagems. In a word, all such become robbers.

It is different with those merchants who shun thefts of every kind as sins, especially the more interior and hidden kinds, which are carried out by acts of cunning and deceit. Their works are all good, because they are from the Lord; for the influx from heaven, that is, through heaven from the Lord, which affects these things, is not intercepted by the evils mentioned above.

To such, riches do no hurt, because they are to them means for uses. Uses are their tradings, by which they serve their country and their fellow-citizens. They are also enabled by riches to perform those uses to which the affection of good leads them.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.