Bible

 

Matteo 10

Studie

   

1 POI, chiamati a sè i suoi dodici discepoli, diede lor podestà sopra gli spiriti immondi, da cacciarli fuori, e da sanare qualunque malattia, e qualunque infermità.

2 Ora i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo è Simone, detto Pietro, ed Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello;

3 Filippo, e Bartolomeo; Toma, e Matteo, il pubblicano; Giacomo di Alfeo, e Lebbeo, chiamato per soprannome Taddeo;

4 Simone Cananita, e Giuda Iscariot, quel che poi ancora lo tradì.

5 Questi dodici mandò Gesù, dando loro questi ordini: Non andate a’ Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani;

6 ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele.

7 E andate, e predicate, dicendo: Il regno de’ cieli è vicino.

8 Sanate gl’infermi, nettate i lebbrosi, risuscitate i morti, cacciate i demoni; in dono l’avete ricevuto, in dono datelo.

9 Non fate provvisione nè di oro, nè di argento, nè di moneta nelle vostre cinture;

10 nè di tasca per lo viaggio, nè di due toniche, nè di scarpe, nè di bastone; perciocchè l’operaio è degno del suo nutrimento.

11 Or in qualunque città, o castello voi sarete entrati, ricercate chi in quello è degno, e quivi dimorate finchè partiate.

12 E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.

13 E se quella è degna, venga la pace vostra sopra di essa; ma, se non è degna, la vostra pace ritorni a voi.

14 E se alcuno non vi riceve, e non ascolta le vostre parole, uscendo di quella casa, o di quella città, scotete la polvere de’ vostri piedi.

15 Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città.

16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo de’ lupi; siate dunque prudenti come serpenti, e semplici come colombe.

17 Or guardatevi dagli uomini; perciocchè essi vi metteranno in man de’ concistori, ed essi vi sferzeranno nelle lor sinagoghe.

18 Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.

19 Ma, quando essi vi metteranno nelle lor mani, non siate in sollecitudine come o che parlerete; perciocchè, in quella stessa ora, vi sarà dato ciò che avrete a parlare.

20 Poichè non siete voi quelli che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro è quel che parla in voi.

21 Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ lor padri e madri, e li faran morire.

22 E sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto fino alla fine, sarà salvato.

23 Ora, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perciocchè io vi dico in verità, che non avrete finito di circuire le città d’Israele, che il Figliuol dell’uomo non sia venuto.

24 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servitore da più del suo signore.

25 Basta al discepolo di essere come il suo maestro, e al servitore di essere come il suo signore; se hanno chiamato il padron della casa Beelzebub, quanto più chiameranno così i suoi famigliari?

26 Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.

27 Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e ciò che udite detto all’orecchio predicatelo sopra i tetti.

28 E non temiate di coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccider l’anima; ma temete più tosto colui che può far perire l’anima e il corpo nella geenna.

29 Due passeri non si vendon eglino solo un quattrino? pur nondimeno l’un d’essi non può cadere in terra, senza il volere del Padre vostro.

30 Ma, quant’è a voi, eziandio i capelli del vostro capo son tutti annoverati.

31 Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri.

32 Ogni uomo adunque che mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, io altresì lo riconoscerò davanti al Padre mio, che è ne’ cieli.

33 Ma chiunque mi avrà rinnegato davanti agli uomini, io altresì lo rinnegherò davanti al Padre mio che è ne’ cieli.

34 Non pensate ch’io sia venuto a metter pace in terra; io non son venuto a mettervi la pace, anzi la spada.

35 Perciocchè io son venuto a mettere in discordia il figliuolo contro al padre, e la figliuola contro alla madre, e la nuora contro alla suocera.

36 E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.

37 Chi ama padre o madre più di me non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me non è degno di me.

38 E chi non prende la sua croce, e non viene dietro a me, non è degno di me.

39 Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.

40 Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

41 Chi riceve un profeta, in nome di profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto, in nome di giusto, riceverà premio di giusto.

42 E chiunque avrà dato da bere solo un bicchier d’acqua fredda, ad uno di questi piccoli, in nome di discepolo, io vi dico in verità, ch’egli non perderà punto il suo premio.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10683

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10683. 'For in accordance with these words I make a covenant with you and with Israel' means being joined through these truths to those whose worship is outward and inward. This is clear from the meaning of 'in accordance with these words' as through these leading truths that were to be adhered to, dealt with above in 10682; from the meaning of 'making a covenant' as being joined together, dealt with in 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 6804, 8767, 8778; from the representation of 'Moses', with whom and with Israel, it is said, a covenant is being made, as the outward form taken by the Word, the Church, and worship, that has what is inward in it, dealt with in 10563, 10571, 10607, 10614; and from the meaning of 'Israel' as the inward aspect of the Church and worship, dealt with in 4286, 4292, 4570, 6426. This explains why the covenant is said to be made with Moses and with Israel. It does not say 'with the children of Israel' because in the present chapter and the previous chapter 'the children of Israel' is used to mean those who are interested in the outward aspect of the Church, worship, and the Word without the inward, see 10454-10457, 10461, 10498, 10549-10551, 10570, 10575, 10629.

[2] A brief statement must be made here of what the inward aspect of the Word, the Church, and worship is; what the outward aspect of these that has the inward within it is; and what the outward aspect devoid of the inward is. The inward aspect of the Word, the Church, and worship is what people adhere to if they love to do the truth for its own sake because of an inward and thus spiritual affection. The outward aspect of these that has the inward within it is what people adhere to if they love truth for its own sake because of an outward and thus natural affection. These are external members of the Church, whereas the former are internal; for in every Church there are internal members and external ones. But people's worship is outward devoid of what is inward if they do not love truth for its own sake but for the sake of gain in the world, thus do not love to do truths except for their own benefit or to be seen by others. These people are not within but outside the Church.

[3] When people who love to do the truth for its own sake because of an inward or spiritual affection hear truths, they rejoice and think about the way to live in accord with them. But when those who love truth for its own sake because of an outward or natural affection hear the truth, they too rejoice but do not think about the way to live in accord with them, though without their awareness an influence from an inner source moves them to lead such a life. Those however who love truth for the sake of gain in the world do not think about the way to live; nor do they receive any influence from an inner source. They do no more than commit truths to memory, to the end that they can talk about them.

[4] Those who love to do truth for its own sake love the Lord; for truth comes from the Lord, and the Lord causes it to become good through the willing and doing of it, thus causes it to become part of a person's life. For truth does not become part of a person's life until it passes into his will. Its presence in his will can be known about from and detected in the fact that he does it, and still more in the fact that he loves to do it; for to the extent that a person wills truth he loves it.

[5] Loving truth for its own sake and for the sake of leading a life in accord with it is described by the Lord in the following way in Matthew,

Whoever welcomes you welcomes Me; but he who welcomes Me welcomes Him who sent Me. Whoever welcomes a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; and whoever welcomes a righteous person in a righteous person's name will receive a righteous person's reward. Indeed whoever gives one of these little ones a cup of water only in the name of a disciple, truly I say to you, he will not lose his reward. Matthew 10:40-42.

Anyone unacquainted with the internal sense of the Word cannot know what welcoming a prophet in the name of a prophet, a righteous person in a righteous person's name, and the Lord's disciple in the name of a disciple means, nor what the declaration that those who welcome these will receive a reward in keeping with that welcome means. Without the internal sense does anyone know what welcoming another in that person's name means?

[6] But those acquainted with the internal sense pay no attention to the person, only to the reality meant by the person, so that their attention is not focused on a disciple or a prophet but on the realities meant by disciple and prophet. In the internal sense 'disciple' means truth practised in life, but 'prophet' truth upheld by doctrine; and 'in the name of anyone' means on account of his character. From all this it is evident what those words spoken by the Lord mean, namely that those who love truth for its own sake, and those who love to do the truth for its own sake, love the Lord and receive heaven into themselves; for the reward which the Lord imparts is the affection for truth for truth's sake, and the affection for truth for truth's sake holds heaven within it.

[7] By 'disciples' all aspects of love and faith in their entirety are meant, thus in particular those who are led by the Lord, see 3488, 3858(end), 6397.

'Prophet' means truth upheld by doctrine, 2534, 7269.

'Name' means character or essential nature, 144, 145, 1896, 2009, 2724, 6674, 9310.

'Reward' means an affection for truth and good, 3956, 6388.

The idea of a person is converted in the internal sense into that of some reality, 5225, 5287, 5434, 8343, 8985, 9007, 10282.

Doing the truth for its own sake constitutes loving the Lord, 10336.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.