Bible

 

Matteo 1

Studie

1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.

2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.

3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.

4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.

5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.

6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.

7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.

8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.

9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.

10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.

11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.

12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.

13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.

14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.

15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.

16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.

17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici.

18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.

19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.

20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.

21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.

22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:

23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.

24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.

25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Doctrine of the Lord # 21

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 65  
  

21. Many people today think of the Lord only as they do of an ordinary man, one like themselves, because they think only of His humanity and not at the same time of His Divinity, even though His Divinity and humanity cannot be separated. For the Lord is God and man, and God and man in the Lord are not two, but one person, as completely one person as soul and body are one person, according to the doctrine found throughout the whole Christian world, emanating from the Councils and called the doctrine of the Athanasian Creed.

To keep someone from mentally separating the Divinity and humanity in the Lord hereafter, let him please read what we presented above from Luke, and also the following in Matthew:

The birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. Then Joseph her betrothed, being a just man, and not wanting to disgrace her, intended to put her away secretly. But while he was thinking about it, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your betrothed, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.” ...And Joseph, being awakened from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took his betrothed. But he did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name Jesus. (Matthew 1:18-25)

From this and what is written in Luke about the Lord’s birth, and from what we have presented above, it is clear that the Son of God is Jesus, conceived of Jehovah as Father and born of the virgin Mary, as prophesied by all the Prophets and the Law until John.

  
/ 65  
  

Published by the General Church of the New Jerusalem, 1100 Cathedral Road, Bryn Athyn, Pennsylvania 19009, U.S.A. A translation of Doctrina Novae Hierosolymae de Domino, by Emanuel Swedenborg, 1688-1772. Translated from the Original Latin by N. Bruce Rogers. ISBN 9780945003687, Library of Congress Control Number: 2013954074.