Bible

 

Giudici 5

Studie

   

1 ORA in quel giorno, Debora, con Barac, figliuolo di Abinoam, cantò questo Cantico, dicendo:

2 Benedite il Signore: Perciocchè egli ha fatte le vendette in Israele; Perciocchè il popolo vi s’è portato volenterosamente.

3 Ascoltate, o re; e voi principi, porgete le orecchie; Io, io canterò al Signore; Io salmeggerò al Signore Iddio d’Israele.

4 O Signore, quando tu uscisti di Seir, Quando tu camminasti fuor del territorio di Edom, La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, E le nuvole eziandio stillarono acqua.

5 I monti colarono, per la presenza del Signore; Questo Sinai anch’esso, per la presenza del Signore Iddio d’Israele.

6 Al tempo di Samgar, figliuolo di Anat; Al tempo di Iael, le strade maestre erano cessate, E i viandanti andavano per sentieri torti.

7 Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele.

8 Quando Israele ha scelti nuovi dii, Allora la guerra è stata alle porte; Si vedeva egli alcuno scudo, o lancia, Fra quarantamila uomini in Israele?

9 Il cuor mio è inverso i rettori d’Israele, Che si son portati francamente fra il popolo. Benedite il Signore.

10 Voi, che cavalcate asine bianche, Che sedete in sul luogo del giudicio; E voi, viandanti, ragionate di questo.

11 Essendo lo strepito degli arcieri venuto meno, Per mezzo i luoghi ove si attigne l’acqua, Narrinsi quivi le giustizie del Signore; Le sue giustizie eseguite per le sue villate in Israele. A tal’ora il popolo del Signore è sceso alle porte.

12 Destati, destati, Debora; Destati, destati, di’ un Cantico. Levati, Barac; e tu, figliuolo di Abinoam, Mena in cattività i tuoi prigioni.

13 A tal’ora il Signore ha fatto signoreggiare colui ch’era scampato; Egli ha fatto signoreggiare il popolo sopra i magnifici; Egli mi ha fatta signoreggiare sopra i possenti.

14 Da Efraim, da coloro la cui radice è in Amalec, I quali sono dietro a te, o Beniamino, co’ tuoi popoli; E da Machir, e da Zabulon, son discesi i rettori, Conducendo le loro schiere con bacchette da scriba.

15 I principali d’Issacar sono stati anch’essi con Debora, Insieme col popolo d’Issacar. Così Barac è stato mandato nella valle, Con la gente ch’egli conduceva. Fra le fiumane di Ruben Vi sono stati grandi uomini in risoluzione di cuore.

16 Perchè sei tu dimorato fra le sbarre delle stalle, Per udire il belar delle gregge? Fra le fiumane di Ruben, Vi sono stati grandi uomini in deliberazioni di cuore.

17 Galaad è dimorato di là dal Giordano; E perchè è Dan dimorato presso alle navi? Ed è Aser restato presso al lito del mare, E si è rattenuto ne’ suoi porti?

18 Zabulon è un popolo che ha esposta la sua vita alla morte; Così ancora ha fatto Neftali, In alta campagna.

19 I re son venuti, hanno combattuto; A tal’ora i re di Canaan hanno combattuto In Taanac, presso all’acque di Meghiddo; Non hanno fatto alcun guadagno d’argento.

20 Ei s’è combattuto dal cielo; Le stelle hanno combattuto contro a Sisera da’ lor cerchi.

21 Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.

22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri.

23 Maledite Meroz, ha detto l’Angelo del Signore; Maledite pur gli abitanti di essa; Perciocchè non son venuti al soccorso del Signore, co’ prodi.

24 Sia benedetta, sopra tutte le donne, Iael, Moglie di Heber Cheneo; Sia benedetta sopra tutte le donne che stanno in padiglioni.

25 Egli chiese dell’acqua, ed ella gli diè del latte; Ella gli porse del fior di latte nella coppa de’ magnifici.

26 Ella diè della man sinistra al piuolo, E della destra al martello de’ lavoranti, E colpì sopra Sisera, e gli passò il capo; Ella gli trafisse, e gli conficcò la tempia.

27 Egli si chinò fra i piedi di essa, Cadde, giacque in terra; Si chinò fra i piedi di essa, cadde; Dove si chinò, quivi cadde deserto.

28 La madre di Sisera riguardava per la finestra; E, mirando per li cancelli, si lagnava, dicendo: Perchè indugia a venire il suo carro? Perchè si muovono lentamente i suoi carri?

29 Le più savie delle sue dame le rispondevano, Ed ella ancora rispondeva a sè stessa:

30 Non hanno essi trovata la preda? non la spartiscono essi? Una fanciulla, due fanciulle per uomo; Le spoglie delle robe di color variato son per Sisera; Le spoglie delle robe di color variato ricamate; Egli ha fatta preda di robe di color variato, ricamate da amendue i lati, Da passarvi il collo.

31 Così periscano, o Signore, tutti i tuoi nemici; E quelli che amano il Signore Sieno come quando il sole esce fuori nella sua forza. (H5-32) Poi il paese ebbe riposo quarant’anni.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3928

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3928. And she called his name Naphtali. That this signifies its quality, namely, the quality of the temptation in which there is victory, and also the quality of the resistance by the natural man, is evident from the signification of “name,” and of “calling a name,” as being quality (see n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3421). The quality itself is that which is signified by “Naphtali,” for he was named “Naphtali” from “wrestling.” Hence also by Naphtali is represented this second general truth of the church, for temptation is the means of the conjunction of the internal man with the external, because they are at variance with each other, but are reduced to agreement and correspondence by means of temptations. The external man is indeed such that of itself it lusts for nothing else than corporeal and worldly things, these being the delights of its life. But the internal man, when it is opened toward heaven and desires the things of heaven, such as it is with those who can be regenerated, then finds heavenly delight in these things, and while the man is in temptations there is a combat between these two kinds of delight. This the man does not then know, because he does not know what heavenly delight is, and what infernal delight is; and still less that they are so entirely opposed to each other. But the celestial angels cannot possibly be with man in his corporeal and worldly delight until this delight has been reduced to subservience, so that the corporeal and worldly delight is no longer sought as the end; but for the sake of the use of serving the heavenly delight (as s hown above, n. 3913). When this has been effected, the angels can be with the man in both; but in this case his delight becomes bliss, and finally happiness in the other life.

[2] He who believes that before regeneration the delight of his natural man is not infernal, and that it is not possessed by diabolical spirits, is much mistaken, and does not know how the case is with man, namely, that before regeneration he is possessed as to his natural man by genii and infernal spirits, however much he may appear to himself to be like any other man; and even though he may be with others in what is holy, and may reason about the truths and goods of faith, and may indeed believe himself to be confirmed in them; yet if he does not perceive in himself anything of the affection of what is just and equitable in his employment, and of truth and good in company and in life, let him know that his delight is that of the infernals, for there is no other love in it than that of self and the world; and when this love makes his delight, there is in it no charity and no faith. After this delight has become dominant, it is deadened and dissipated by no other means than the affirmation and acknowledgment of the holy of faith and of the good of life, which is the first means, signified by “Dan,” as shown above; and then by means of temptation, which is the second means, and is signified by Naphtali; for this means follows the other, for they who do not affirm and acknowledge the good and truth of faith and charity cannot come into any combat of temptation, because there is nothing within which offers resistance to the evil and falsity to which natural delight persuades.

[3] In other places in the Word where “Naphtali” is mentioned, there is signified man’s state after temptations; as in the prophecy of Jacob, then Israel:

Naphtali is a hind let loose, giving sayings of elegance (Genesis 49:21); where a “hind let loose” denotes the affection of natural truth in the free state which exists after temptations; which state is also the quality that is in the temptations signified by “Naphtali;” for in temptations the struggle is concerning freedom. In like manner in the prophecy of Moses:

To Naphtali he said, Naphtali is satisfied with favor, and full with the blessing of Jehovah, he shall possess the west and the south (Deuteronomy 33:23);

for the representations of the sons of Jacob and of the tribes are in accordance with the order in which they are named (n. 3862). And in the prophecy of Deborah and Barak:

Zebulun a people that hath devoted his soul to die, and Naphtali upon the high places of the field (Judg. 5:18); where also in the internal sense the combats of temptations are treated of; and the man is among those who fear nothing of evil because they are in truths and goods; which is to be “upon the high places of the field.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.