Bible

 

Osea 6

Studie

   

1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.

2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.

3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra.

4 Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti;

5 li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole.

6 Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.

7 Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.

8 Galaad è una città di operatori d’iniquità; è segnata di sangue.

9 E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze.

10 Io ho veduto nella casa d’Israele una cosa orribile; ivi è la fornicazione di Efraim, Israele si è contaminato.

11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 720

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

720. Che coppie significhi cose relativamente profane è evidente dal significato del numero due. Una coppia o due, non solo significa matrimonio (ed è, quando si fa riferimento al matrimonio celeste, caso in cui il numero è sacro), ma significa anche lo stesso come sei. Vale a dire, come i sei giorni di lavoro sono legati al settimo giorno di riposo, o il giorno santo, così anche il numero due è correlato al tre. Quindi il terzo giorno nella Parola è considerato come il settimo, e coinvolge quasi lo stesso senso, in virtù della risurrezione del Signore, nel terzo giorno. E quindi la venuta del Signore nel mondo e nella gloria, e ogni venuta del Signore, è descritta ugualmente dal settimo e dal terzo giorno. Per questo motivo i due giorni che precedono non sono santi, ma relativamente profani. Così in Osea:

Venite, ritorniamo al Signore, perché ci ha ferito, ed egli ci guarirà; ci ha percosso, ed egli ci fascerà. Dopo due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci farà rialzare, e noi vivremo al suo cospetto (Osea 6:1-2)

E in Zaccaria:

Avverrà in tutto il paese, dice il Signore, che due parti saranno sterminate e periranno, e la terza sarà risparmiata; e io condurrò la terza parte attraverso il fuoco, e sarà purificata come è purificato l'argento (Zaccaria 13:8-9)

Che l'argento fosse più puro quando era purificato sette volte appare nel Salmi 12:6; da cui è evidente che sette non significa il numero sette, ma le cose che sono sante. E allo stesso modo coppie non significa paia, ma le cose relativamente profane; e quindi il significato non è che le bestie immonde, o le affezioni malvagie, messe a confronto con gli animali puri, o affezioni benigne, erano poche, e nel rapporto di 2 a 7. Perché i mali dell'uomo sono di gran lunga più numerosi dei beni.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.