Bible

 

Genesi 9

Studie

   

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.

2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.

3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.

4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.

5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello.

6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.

7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.

8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:

9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;

10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra.

11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.

12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.

13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.

14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.

15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.

16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.

17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra.

18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.

19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.

20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.

21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.

22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.

23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.

24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.

25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.

26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.

27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.

28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni.

29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 241

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

241. Verse 18. I counsel thee, signifies the means of reformation of those who are in the doctrine of faith alone. This is evident from what now follows, for the reformation of those who are in that doctrine is now treated of; therefore "I counsel thee" implies precepts as to how such must live that they may be reformed and thus saved.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2231

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2231. 'That he will command his sons, and his house after him, and they will keep the way of Jehovah to do righteousness and judgement' means that from Him comes the entire doctrine of charity and of faith. This becomes clear from the meaning of 'son', 'house', 'way', 'righteousness', and 'judgement', which in short, or when their several meanings are converted into one, mean the entire doctrine of charity and of faith. For 'sons' means all who are governed by truths, 'house' all who are governed by goods, 'way' means the doctrine of faith which they are taught, 'righteousness' that doctrine in regard to good, 'judgement', in regard to truth. Doctrine regarding good is the doctrine of charity, while doctrine regarding truth is the doctrine of faith.

[2] In general there is only one doctrine, that is to say, the doctrine of charity, for, as stated in 2228, all things of faith have charity in view. No other difference exists between charity and faith than that which exists between willing what is good and thinking what is good - for one who wills what is good also thinks what is good - thus than that which exists between will and understanding. People who reflect on the matter know that the will is one thing and the understanding another. The same is also well recognized in the learned world, and it is plain to see in the case of those who will what is evil and yet from thought utter what is good. From such persons it is evident to anyone that the will is one thing and the understanding another, and thus that the human mind is divided into two parts which do not then make a single whole. Yet man was created in such a way that those two parts should constitute one single mind, and no other difference should exist between them than, to use a comparison, between that of a flame and the light shining from it. Love to the Lord and charity towards the neighbour were to be like the flame, and all perception and thought like the light shining from it. Thus love and charity were to constitute the whole of perception and thought, that is, to exist in every single part. Perception or thought regarding the essential nature of love and charity is that which is called faith.

[3] But because the human race started to will what was evil, to hate the neighbour, and to practice revenge and cruelty, with the result that the part of the mind called the will was completely corrupted, men started to make a distinction between charity and faith, and to attribute to faith all those matters of doctrine which belonged to their religion and to refer to them by the single term faith. At length they went so far as to say that people could be saved by faith alone, by which they meant their doctrine. They said that provided they believed that doctrine people could be saved no matter how they lived. Charity was accordingly separated from faith, and when that happens it is nothing else, to use a comparison, than some kind of light that has no flame, like sunlight in winter-time which is so cold and icy that the earth's vegetation languishes and dies. But faith that is derived from charity is like the light of spring-time and summer-time which causes all things to sprout and come into flower.

[4] The same may also be recognized from the fact that love and charity are celestial flame, while faith is the spiritual light that shines from it. This is also how faith and charity make a perceptible and visual presentation of themselves in the next life, for in that life the Lord's celestial manifests itself before the angels by means of a flaming radiance like that of the sun, while the Lord's spiritual manifests itself by means of the light shining from this; and that radiance and light act upon the angels and spirits interiorly according to the life of love and charity existing with them. This is the source of the joy and happiness in the next life with all their variations. These considerations show the implications of the assertion that faith alone saves.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.