Bible

 

Genesi 44

Studie

   

1 E GIUSEPPE comandò, e disse al suo mastro di casa: Empi le sacca di questi uomini di vittuaglia, quanto essi ne potranno portare; e rimetti i danari di ciascuno di essi alla bocca del suo sacco.

2 Metti eziandio la mia coppa, quella coppa di argento, alla bocca del sacco del minore, insieme co’ danari del suo grano. Ed egli fece come Giuseppe gli avea detto.

3 In su lo schiarir della mattina, quegli uomini furono accommiatati co’ loro asini.

4 Essendo usciti fuor della città, e non essendo ancora lungi, Giuseppe disse al suo mastro di casa: Levati, persegui quegli uomini; e, quando tu li avrai aggiunti, di’ loro: Perchè avete voi renduto mal per bene?

5 Non è quella la coppa, nella quale il mio signore suol bere, per la quale egli suole indovinare? voi avete malvagiamente operato in ciò che avete fatto.

6 Egli adunque li raggiunse, e disse loro quelle parole.

7 Ed essi gli dissero: Perchè dice il mio signore cotali parole? tolga Iddio che i tuoi servitori facciano una cotal cosa.

8 Ecco, noi ti riportammo dal paese di Canaan i danari che avevamo trovati alle bocche delle nostre sacca; come dunque avremmo noi rubato della casa del tuo signore oro od argento?

9 Muoia colui de’ tuoi servitori, appo il quale quella coppa sarà trovata; e oltre a ciò noi saremo servi al mio signore.

10 Ed egli disse: Quantunque ora fosse ragionevole di far secondo le vostre parole, pur nondimeno colui solo appo il quale ella sarà trovata, mi sarà servo, e voi altri sarete sciolti.

11 E ciascun d’essi mise giù il suo sacco in terra, e l’aperse.

12 E il maestro di casa li frugò tutti, cominciando dal sacco del maggiore, e finendo a quel del minore; e la coppa fu ritrovata nel sacco di Beniamino.

13 Allora essi stracciarono i lor vestimenti; e, caricato ciascuno il suo asino, tornarono nella città.

14 E Giuda, co’ suoi fratelli, entrò nella casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; ed essi si gittarono in terra davanti a lui.

15 E Giuseppe disse loro: Quale è questo atto che voi avete fatto? non sapete voi che un par mio per certo indovina?

16 E Giuda disse: Che diremo al mio signore? quali parole useremo? e come ci giustificheremo noi? Iddio ha ritrovata l’iniquità de’ tuoi servitori; ecco, noi siamo servi al mio signore, così noi altri, come colui appo il quale è stata ritrovata la coppa.

17 Ma Giuseppe disse: Tolga Iddio che io faccia questo; colui, appo il quale è stata trovata la coppa, mi sia servo, e voi altri ritornatevene in pace a vostro padre.

18 E Giuda gli si accostò, e disse: Ahi! signor mio: deh! lascia che il tuo servitore dica una parola al mio signore, e non accendasi la tua ira contro al tuo servitore; conciossiachè tu sii appunto come Faraone.

19 Il mio signore domandò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello?

20 Enoi: dicemmo al mio signore: Noi abbiamo un padre vecchio, e un giovane piccol fratello, nato a nostro padre nella sua vecchiezza, e il suo fratello è morto; talchè egli è rimasto solo di sua madre, e suo padre l’ama.

21 Allora tu dicesti a’ tuoi servitori: Menatemelo, ed io porrò l’occhio mio sopra lui.

22 E noi dicemmo al mio signore: Il fanciullo non può lasciar suo padre; perciocchè s’egli lo lasciasse, suo padre morrebbe.

23 E tu dicesti a’ tuoi servitori: Se il vostro fratel minore non iscende con voi, voi non vedrete più la mia faccia.

24 Come dunque fummo ritornati a mio padre, tuo servitore, gli rapportammo le parole del mio signore.

25 Dipoi nostro padre disse: Tornate a comperarci un poco di vittuaglia.

26 E noi dicemmo: noi non possiamo scender là; ma, se il nostro fratello minore è con noi, noi vi scenderemo; perciocchè noi non possiam veder la faccia di quell’uomo, se il nostro fratel minore non è con noi.

27 E mio padre, tuo servitore, ci disse: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli.

28 L’uno de’ quali, essendosi dipartito d’appresso a me, io ho detto: Certo egli del tutto è stato lacerato; ed io non l’ho veduto fino ad ora.

29 E se voi togliete ancora questo d’appresso a me, e gli avviene alcuna mortal sciagura, voi farete scender la mia canutezza con afflizione nel sepolcro.

30 Ora dunque se, quando io giungerò a mio padre, tuo servitore, il fanciullo, alla cui anima la sua è legata, non è con noi;

31 egli avverrà che, come vedrà che il fanciullo non vi sarà, egli si morrà; e così i tuoi servitori avranno fatto scender la canutezza di nostro padre, tuo servitore, con cordoglio, nel sepolcro.

32 Ora, perciocchè il tuo servitore ha assicurato di questo fanciullo a mio padre, menandonelo d’appresso a lui, dicendo: Se io non te lo riconduco, io sarò colpevole inverso mio padre in perpetuo;

33 deh! lascia ora che il tuo servitore rimanga servo al mio signore, in luogo del fanciullo, e che il fanciullo se ne ritorni co’ suoi fratelli.

34 Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5793

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5793. Verses 18-31. And Judah came near unto him, and said, By me, my lord, let thy servant I pray speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger be kindled against thy servant; for thou art even as Pharaoh. My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old ages, the youngest; and his brother is dead, and he alone is left to his mother, and his father loveth him. And thou saidst unto thy servants, Make him come down unto me, and I will set mine eye upon him. And we said unto my lord, The boy cannot leave his father; and should he leave his father, he will die. And thou saidst unto thy servants, If your youngest brother come not down with you, ye shall see my faces no more. And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. And our father said, Return ye, buy us a little food. And we said, We cannot go down; if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man’s faces, and our youngest brother he not with us. And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons; and the one went out from me, and I said, Surely tearing he is torn in pieces; and I have not seen him hitherto: and ye are taking this one also from my faces, and if harm befall him, ye will make my gray hairs go down in evil to the grave. And now when I come to thy servant my father, and the boy he not with us, and his soul is bound in his soul; and it shall come to pass when he seeth that the boy is not, that he will die; and thy servants will make thy servant our father’s gray hairs go down in sorrow to the grave. “And Judah came near unto him,” signifies the communication of the external man with the internal through good; “and said,” signifies perception; “By me, my lord,” signifies entreaty; “let thy servant I pray speak a word in my lord’s ears,” signifies for reception and hearing; “and let not thine anger he kindled against thy servant,” signifies lest he turn away; “for thou art even as Pharaoh,” signifies that it has dominion over the natural; “my lord asked his servants, saying,” signifies perception of their thought; “Have ye a father, or a brother?” signifies that there is good which is the source, and truth which is the means; “and we said unto my lord,” signifies reciprocal perception; “We have a father, an old man,” signifies that they have spiritual good as the source; “and a child of his old ages, the youngest,” signifies truth therefrom which is new; “and his brother is dead,” signifies that internal good is not; “and he alone is left to his mother,” signifies that this is the only truth of the church; “and his father loveth him,” signifies that it has conjunction with spiritual good from the natural; “and thou saidst unto thy servants,” signifies perception given; “Make him come down unto me,” signifies that the new truth must be in subjection to internal good; “and I will set mine eye upon him,” signifies influx then of truth from good “and we said unto my lord,” signifies reciprocal perception; “The boy cannot leave his father,” signifies that this truth cannot be separated from spiritual good; “and should be leave his father, he will die,” signifies that if it were separated the church would perish; “and thou saidst unto thy servants,” signifies perception concerning that thing; “If your youngest brother come not down with you,” signifies if it be not subject to internal good; “ye shall see my faces no more,” signifies that there will be no mercy, and no conjunction with truths in the natural; “and it came to pass when we came up unto thy servant my father,” signifies elevation to spiritual good; “we told him the words of my lord,” signifies knowledge of this thing; “and our father said,” signifies perception from spiritual good; “Return ye, buy us a little food,” signifies that the good of truth should be appropriated; “and we said, We cannot go down,” signifies objection; “if our youngest brother be with us, then will we go down,” signifies unless there be with them a conjoining intermediate; “for we cannot see the man’s faces,” signified because there will be no mercy or conjunction; “and our youngest brother he not with us,” signifies except by means of an intermediate; “and thy servant my father said unto us,” signifies perception from spiritual good; “Ye know that my wife bare me two sons,” signifies that if there be spiritual good which is of the church, there will be internal good and truth; “and the one went out from me,” signifies the seeming departure of internal good; “and I said, Surely tearing he is torn in pieces,” signifies perception that it perished by evils and falsities; “and I have not seen him hitherto,” signifies because it has vanished; “and ye are taking this one also from my faces,” signifies if the new truth also should depart; “and if harm befall him,” signifies by evils and falsities; “and ye will make my gray hairs go down in evil to the grave,” signifies that spiritual good, and thus the internal of the church, would perish; “and now when I come to thy servant my father,” signifies the good of the church corresponding to the spiritual good of the internal church; “and the boy he not with us,” signifies if the new truth is not with them; “and his soul is bound in his soul,” signifies since there is a close conjunction; “and it shall come to pass when he seeth that the boy is not, that he will die,” signifies that spiritual good will perish; “and thy servants will make thy servant our father’s gray hairs go down in sorrow to the grave,” signifies that all will be over with the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.