Bible

 

Genesi 15

Studie

   

1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande.

2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno.

3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede.

4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede.

5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.

6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia.

7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.

8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?

9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione.

10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli.

11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.

12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui.

13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni.

14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.

15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza.

16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta.

17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali.

18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate;

19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei;

20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei;

21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1803

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1803. But he that shall go forth out of thy bowels. That this signifies those who are in love to the Lord and in love toward the neighbor, is evident from the signification of “bowels,” and of “going forth out of the bowels,” which is to be born; and here it means those who are being born of the Lord. They who are being born of the Lord, that is, who are being regenerated, receive the Lord’s life. The Lord’s life, as before said, is the Divine love, that is, love toward the whole human race; or His will to eternally save, if possible, the whole of it, or all men. They who have not the Lord’s love, that is, who do not love the neighbor as themselves, never have the Lord’s life, and therefore are never born of Him, that is, have not “come forth out of His bowels;” and therefore they cannot be heirs of His kingdom.

[2] From which it is evident that by “to go forth out of the bowels,” in the internal sense, are here signified those that are in love to Him and in love toward the neighbor. So in Isaiah:

Thus said Jehovah thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee in the way that thou shouldest walk. Oh that thou hadst hearkened to My commandments, and thy peace had been as a river, and thy righteousness as the billows of the sea, and thy seed had been as the sand, and those who go forth out of thy bowels as the gravel thereof (Isaiah 48:17-19).

The “seed as the sand,” denotes good; and “those who go forth out of the bowels as the gravel,” truth; thus those who have love, for these alone are in the love of good and truth.

[3] Moreover, in the Word “bowels” signify love or mercy for the reason that the bowels of generation, especially the mother’s womb, represent and thus signify chaste conjugial love, and the love for children that is derived from it. As in Isaiah:

The stirring of Thy bowels and of Thy compassions toward me have restrained themselves (Isaiah 63:15).

In Jeremiah:

Is not Ephraim a dear son onto Me? Is he not a child of delights? Therefore My bowels are troubled for him; in mercy I will have mercy upon him (Jeremiah 31:20).

[4] It is evident from this that the Lord’s love itself, or mercy itself, and compassion toward the human race, are what are signified in the internal sense by “bowels,” and by “going forth out of the bowels;” consequently by “them that go forth out of the bowels” are signified those who have love. (That the Lord’s kingdom is mutual love, may be seen above, n. 548, 549, 684, 693, 694.)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.