Bible

 

Genesi 10

Studie

   

1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.

2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.

3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.

4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.

5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.

6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.

7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.

8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.

9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.

10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.

11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;

12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.

13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,

14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim.

15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;

16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;

17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;

18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.

19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.

20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni.

21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.

22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.

23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.

24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.

26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;

27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;

28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;

29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.

30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.

31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.

32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1203

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1203. That “Heth” signifies exterior knowledges of celestial things is consequently evident. It is customary in the Prophets for spiritual and celestial things to be joined together, that is, where spiritual things are treated of, celestial things are also treated of; for the reason that the one is from the other, and there is a certain want of perfection if they are not conjoined; so that there is an image of the heavenly marriage in each and all things of the Word. It is also evident from this, as well as from the Word in other places, that by “Zidon” are signified exterior knowledges of spiritual things, and by “Heth” exterior knowledges of celestial things, in both senses-that is to say, without internal things, and with internal things-and also simply exterior knowledges. Spiritual things, as has often been said before, are those which are of faith; and celestial things are those which are of love; and again, spiritual things are those which are of the understanding, and celestial things are those which are of the will. That “Heth” signifies exterior knowledges without internal, is evident in Ezekiel:

Thus saith the Lord Jehovih unto Jerusalem, Thy tradings and thy nativity are of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother a Hittite. Thou art thy mother’s daughter, that loatheth her man [vir] and her sons; and the sister of thy sisters, that loathed their husbands and their sons. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite (Ezekiel 16:3, 45).

Here external worship without internal is “Canaan;” to “loathe husbands and sons,” is to reject goods and truths. Hence her mother is called “a Hittite.” But “Heth” is also taken in the Word for exterior knowledges of celestial things in a good sense, as are nearly all names of countries, cities, nations, and persons, for a reason already explained. Concerning this signification of “Heth,” by the Divine mercy of the Lord hereafter. Knowledges of spiritual things are those which have regard to faith, consequently to doctrine; and knowledges of celestial things are those which have regard to love, and thus to life.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.