Bible

 

Daniel 7

Studie

   

1 NELL’anno primo di Belsasar, re di Babilonia, Daniele vide un sogno, e delle visioni del suo capo, sopra il suo letto. Allora egli scrisse il sogno, e dichiarò la somma delle cose.

2 Daniele adunque prese a dire: Io riguardava nella mia visione, di notte, ed ecco, i quattro venti del cielo salivano impetuosamente in sul mar grande.

3 E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.

4 La prima era simile ad un leone, ed avea delle ale d’aquila; io stava riguardando, finchè le furono divelte le ale, e fu fatta levar da terra, e che si rizzò in piè, a guisa d’uomo; e le fu dato cuor d’uomo.

5 Poi, ecco un’altra seconda bestia, simigliante ad un orso, la quale si levò da un lato, ed avea tre costole in bocca, fra i suoi denti. E le fu detto così: Levati, mangia molta carne.

6 Poi io riguardava, ed eccone un’altra, simigliante ad un pardo, la quale avea quattro ale d’uccello in sul dosso; e quella bestia avea quattro teste, e le fu data la signoria.

7 Appresso, io riguardava nelle visioni di notte, ed ecco una quarta bestia, spaventevole, terribile, e molto forte, la quale avea di gran denti di ferro; ella mangiava, e tritava e calpestava il rimanente co’ piedi; ed era differente da tutte le bestie, ch’erano state davanti a lei, ed avea dieci corna.

8 Io poneva mente a queste corna, ed ecco un altro corno piccolo saliva fra quelle, e tre delle prime corna furono divelte d’innanzi a quello; ed ecco, quel corno avea degli occhi simiglianti agli occhi d’un uomo, ed una bocca che proferiva cose grandi.

9 Io stava riguardando, finchè i troni furono posti, e che l’Antico de’ giorni si pose a sedere; il suo vestimento era candido come neve, e i capelli del suo capo erano simili a lana netta, e il suo trono era a guisa di scintille di fuoco, e le ruote d’esso simili a fuoco ardente.

10 Un fiume di fuoco traeva, ed usciva dalla sua presenza; mille migliaia gli ministravano, e diecimila decine di migliaia stavano davanti a lui; il giudicio si tenne, e i libri furono aperti.

11 Allora io riguardai, per la voce delle grandi parole, che quel corno proferiva; e riguardai, finchè la bestia fu uccisa, e il suo corpo fu distrutto, e fu dato ad essere arso col fuoco.

12 La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.

13 Io riguardava nelle visioni notturne, ed ecco, con le nuvole del cielo, veniva uno, simile ad un figliuol d’uomo; ed egli pervenne fino all’Antico de’ giorni, e fu fatto accostar davanti a lui.

14 Ed esso gli diede signoria, e gloria, e regno; e tutti i popoli, nazioni, e lingue, devono servirgli; la sua signoria è una signoria eterna, la qual non trapasserà giammai; e il suo regno è un regno che non sarà giammai distrutto.

15 Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono.

16 E mi accostai ad uno de’ circostanti, e gli domandai la verità intorno a tutte queste cose; ed egli me la disse, e mi dichiarò l’interpretazione delle cose, dicendo:

17 Queste quattro gran bestie significano quattro re, che sorgeranno dalla terra.

18 E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.

19 Allora io desiderai di sapere la verità intorno alla quarta bestia, ch’era differente da tutte le altre, ed era molto terribile; i cui denti erano di ferro, e le unghie di rame; che mangiava, tritava, e calpestava il rimanente co’ piedi;

20 e intorno alle dieci corna ch’ella avea in capo, e intorno a quell’ultimo, che saliva, e d’innanzi al quale tre erano cadute; e intorno a ciò che quel corno avea degli occhi, e una bocca che proferiva cose grandi; e che l’aspetto di esso era maggiore di quello de’ suoi compagni.

21 Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;

22 finchè l’Antico de’ giorni venne, e il giudicio fu dato a’ santi dell’Altissimo; e venne il tempo che i santi doveano possedere il regno.

23 E colui mi disse così: La quarta bestia significa un quarto regno che sarà in terra, il qual sarà differente da tutti quegli altri regni, e divorerà tutta le terra, e la calpesterà, e la triterà.

24 E le dieci corna significano dieci re, che sorgeranno di quel regno; ed un altro sorgerà dopo loro, il qual sarà differente da’ precedenti, ed abbatterà tre re.

25 E proferirà parole contro all’Altissimo, e distruggerà i santi dell’Altissimo; e penserà di mutare i tempi, e la Legge; e i santi gli saran dati nelle mani fino ad un tempo, più tempi, e la metà d’un tempo.

26 Poi si terrà il giudicio, e la sua signoria gli sarà tolta; ed egli sarà sterminato, e distrutto fino all’estremo.

27 E il regno, e la signoria, e la grandezza de’ regni, che sono sotto tutti i cieli, sarà data al popolo de’ santi dell’Altissimo; il regno d’esso sarà un regno eterno, e tutti gl’imperi gli serviranno, ed ubbidiranno.

28 Qui è la fine delle parole. Quant’è a me Daniele, i miei pensieri mi spaventarono forte, e il color del mio volto fu mutato in me; e conservai la cosa nel mio cuore.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1030

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1030. Verses 1-2. And there came one of the seven angels that had the seven vials and spoke with me, saying unto me, Come, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters, with whom the kings of the earth committed whoredom; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.

1. "And there came one of the seven angels that had the seven vials and spoke with me" signifies a manifestation of the state of the church with the Papists (n. 1031); "saying unto me, Come, I will show thee the judgment of the great harlot," signifies the religious persuasion of those in whom all the good and truth of the church has been adulterated and profaned (n. 1032); "that sitteth upon many waters," signifies that has dominion over all things of the Word, and thus over the holy things of the church (n. 1033).

2. "With whom the kings of the earth committed whoredom," signifies that it has falsified all the truths of the church (n. 1034); "and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her whoredom," signifies that from falsifications those who are of the church have become insane (n. 1035).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1108

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1108. That ye become not partakers of her sins, signifies lest ye come into their evils which are from the love of self and from the love of the world. This is evident from the signification of "becoming partakers," as being in reference to sins to come into them, and thus to become guilty of them. Also from the signification of "sins," as being here the evils that spring from the love of self and the love of the world. Such evils are here meant because the Babylonish nation is in those loves, and consequently in the evils that arise from them. That that nation is in such evils is evident, for those of that nation extend their dominion not only over all things of the church but also over heaven; nor are they content with that; they have extended their dominion over the Lord Himself, for they have transferred to themselves His power over the souls of men to save them, which power is the Lord's very Divine power, since it was for this end that the Lord came into the world and glorified His Human, that is, made it Divine, that He might thereby save men. They have evidently extended their dominion over the Lord Himself, for having transferred to themselves His Divine power, which is the power to save men, they believe that the Lord will do what they wish, and not that they are to do what the Lord wishes; thus their will rules and the Lord's will serves; in a word, they have drawn down the Lord from His throne, and set themselves upon it, saying in their hearts, like Lucifer:

And thou hast said in thine heart, I will ascend into the heavens, I will exalt my throne above the stars of heaven, I will ascend above the heights of the cloud, I will become like the Most High (Isaiah 14:13-14).

That "Lucifer" here means Babylon may be seen above (n. 1029), but the modern Babylon has made herself not merely like the Most High, but even higher. Now as those who are meant by "Babylon" are in the loves of self and of the world above all others in the whole globe, and as all evils spring from these two loves, and the worst evils are from such a love of ruling, there is here an exhortation that they go out or depart from them "lest they become partakers of her sins." (That all evils spring from these two loves, namely, love of self and love of the world, may be seen in the Doctrine of the New Jerusalem n.65-83; and that these loves reign in hell, (Heaven and Hell 551-565)

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[2] Now as to the agreement of the Athanasian doctrine with this truth, that the Lord's Human is Divine from the Divine that was in Him from conception. That the Lord's Human is Divine appears as if it were not in the Athanasian doctrine, and yet it is, as is evident from these words in the doctrine: "Our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man; Who although he be God and Man, yet He is not two but one Christ; One altogether by unity of Person" (others, because they are one Person). For as the reasonable soul and body are one man, so God and Man is one Christ." Now as the soul and body are one man, and thus one Person, and such as the soul is such is the body, it follows that as His soul from the Father was Divine, His body also, which is His Human, is Divine. He took, indeed, a body or a human from the mother, but this He put off in the world and put on a Human from the Father, and this is the Divine Human. It is said in the doctrine, "Equal to the Father as touching the Divine, and inferior to the Father as touching the Human." This, too, agrees with the truth when the human from the mother is meant, as it is here. Again, in the doctrine it is said, "God and Man is one Christ, one not by conversion of the Divine essence into the Human, but by the taking of the Human essence into the Divine. One altogether, not by confusion of substance, but by unity of Person." This, too, agrees with the truth, since the soul does not change itself into body, nor so mingle itself with body as to become body, but it takes a body to itself. Thus soul and body, although the two are distinct, are still one man, and in respect to the Lord, one Christ, that is, one Man who is God. More will be said on the Lord's Divine Human in what follows.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.