Bible

 

Máté 7

Studie

   

1 Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.

2 Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek.

3 Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre?

4 Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van?

5 Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl!

6 Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket.

7 Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.

8 Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.

9 Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?

10 És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?

11 Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?!

12 A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták.

13 Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak.

14 Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt.

15 Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok.

16 Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét?

17 Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem.

18 Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt.

19 Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik.

20 Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket.

21 Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát.

22 Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben?

23 És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk.

24 Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát:

25 És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett.

26 És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát:

27 És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása.

28 És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:

29 Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 471

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

471. It does say in many places in the Word that we will be judged and requited according to our deeds and works. I should like to cite a few passages here.

The Human-born One is to come in the glory of the Father with his angels, and then he will render to everyone according to his or her works. (Matthew 16:17 [16:27])

Blessed are the dead who die in the Lord. Truly, says the spirit, so that they may rest from their labors, their works follow them. (Revelation 14:11 [Revelation 14:13]?)

I will give to all according to their works. (Revelation 2:23)

I saw the dead, small and great, standing in the presence of God, and books were opened, and the dead were judged according to what was written in the books, according to their works; the sea gave up those who had died in it, and death and hell gave up the people who were in them, and they were all judged according to their works. (Revelation 20:13, 15 [Revelation 20:12-13])

See, I am coming; and my reward is with me, and I will give to all according to their works. (Revelation 22:12)

Everyone who hears my words and does them I will compare to a prudent person, but everyone who hears my words and does not do them is like a foolish person. (Matthew 7:24, 26)

Not everyone who says to me, "Lord, Lord," will enter into the kingdom of the heavens, but the one who does the will of my Father who is in the heavens. Many people will say to me on that day, "Lord, Lord, have we not prophesied through your name, and through your name cast out demons, and in your name done many powerful deeds?" But then I will confess to them, "I do not recognize you. Get away from me, workers of iniquity." (Matthew 7:22-23)

Then you will begin to say, "We have eaten in your presence and drunk, and you have taught in our streets." But he will say, "I tell you, I do not recognize you, workers of iniquity." (Luke 13:25-27)

I will repay them according to their work, and according to the deeds of their hands. (Jeremiah 25:14)

Jehovah, whose eyes are open upon all our paths, to give to us all according to our ways and according to the fruit of our works. (Jeremiah 32:19)

I will visit upon their ways and repay them their works. (Hosea 4:9)

Jehovah deals with us according to our ways and according to our works. (Zechariah 1:6)

Where the Lord is predicting the Last Judgment, he recounts only deeds, and [says] that the people who have done good works will enter eternal life, and that the people who have done evil works will enter damnation (Matthew 25:32-46). There are many other passages as well that deal with our salvation and damnation.

We can see that our outward life consists of our works and deeds, and that the quality of our inner life is manifested through them.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.