Bible

 

Máté 4

Studie

   

1 Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl.

2 És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék.

3 És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké.

4 Õ pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik.

5 Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.

6 És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az õ angyalainak parancsol felõled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kõbe.

7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.

8 Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét,

9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.

10 Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.

11 Ekkor elhagyá õt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki.

12 Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;

13 És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain;

14 Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:

15 Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,

16 A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada.

17 Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.

18 Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az õ testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának.

19 És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok.

20 Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.

21 És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá õket.

22 Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt.

23 És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget.

24 És elterjede az õ híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala õket.

25 És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 129

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

129. Because the Lord in the heavens is divine truth and divine truth there is light, the Lord is called "light" in the Word, as is the truth that comes from him. Note the following passages:

Jesus said, I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. (John 8:12)

As long as I am in the world, I am the light of the world. (John 9:5)

Jesus said, For a little while longer the light is with you; walk while you have the light, to prevent the darkness from overtaking you. While you have light, believe in the light, so that you may be children of light. I have come as a light into the world, so that anyone who believes in me may not remain in darkness. (John 12:35-36, 40 [46])

Light has come into the world, but people loved darkness more than light. (John 3:19)

John said of the Lord, his is the true light that enlightens everyone. (John 1:4, 9)

The people that sit in darkness will see a great light, and for those who were sitting in the shadow of death, a light has risen. (Matthew 4:16)

I will make you a covenant of the people, a light of the nations. (Isaiah 42:6)

I have established you as the light of the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth. (Isaiah 49:6)

The nations that have been saved will walk toward his light. (Revelation 21:24)

Send out your light and your truth; let them lead me. (Psalms 43:3)

In these and other passages, the Lord is called "light" by reason of the divine truth that comes from him, and that truth itself is called "light" as well. Because the Lord as the sun is light in the heavens, when he was transfigured before Peter, James, and John

His face shone like the sun and his garments as light, sparkling and white as snow, as no fuller on earth could bleach them. (Mark 9:3, Matthew 17:2)

The reason the Lord's garments looked as they did was that they were images of the divine truth that comes from him in the heavens. Garments in the Word mean truths as well, 1 so it says in David, "Jehovah, you clothe yourself with light as a garment" (Psalms 104:2).

Poznámky pod čarou:

1. [Swedenborg's footnote] Garments in the Word mean the truths that clothe what is good: 1073, 2576, 5248, 5319, 5954, 9216, 9952, 10536. The garments of the Lord when he was transfigured meant the divine truth that emanates from his divine love: 9212, 9216.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.